Бюро переводов документов под управлением опытного переводчика к Вашим услугам

Благодарность за перевод речи Президента РФ Путина В.В.
бюро переводов документации бюро переводов документов

Здравствуйте! Меня зовут Мазуров Вячеслав. Позвольте рассказать о работе бюро переводов документации в России. В рассказе будет прошедшее время. Я сам предлагаю то, что предлагает любое бюро переводов документации, но не являюсь таковым и не содержу таковое. Поясню далее в тексте.

Те, кому уже приходилось сотрудничать с отечественными бюро переводов документов, могут поделиться впечатлениями. Кстати, далеко не положительными. Пожалуй, редкое российское бюро организует своих сотрудников настолько, чтобы их общую работу можно было оценить хотя бы на троечку.

Дело в том, что почти 100% переводчиков и редакторов, сотрудничающих с бюро, – удаленные. Администрация ни разу в жизни их не видела и уж тем более не заключала с ними трудовых договоров.

История одного редактора из бюро переводов документов России

Это действительно невыдуманная история, о которой мне поведал нештатный сотрудник одного очень известного бюро переводов документов. Зовут его, к примеру, Алексей.

бюро переводов документовКто-то обратился в одно агентство с желанием заказать перевод сайта, а мне предложили отредактировать готовую работу, - говорит Алексей. – Менеджер проекта сообщил, что ничего сложного нет – только стилистику поправить. Перевод делался с китайского языка, и мне, как водится, прислали оригинальный текст и плод стараний спеца. Почему-то тот факт, что я в китайском ни бум-бум, менеджера не смутил.

Когда я увидел то, что мне придется редактировать… «Шок» - это еще мягко сказано. Передо мной на мониторе возникло творение явно гугл-транслейта или его не менее электронного коллеги. Естественно, я сообщил об этом менеджеру. Привожу тут переписку по icq:

Alex: это не читабельный текст, а набор слов какой-то…

Manager: да, эта часть ваще пипец… попадись мне этот переводчик – руки бы поотрывал…

Alex: я даже не могу это редактировать, вообще ничего не понятно.

Manager: сверяйтесь с оригиналом

Alex: я же говорил вам, что китайский язык для меня филькина грамота

Manager: ну придумайте хоть что-нибудь, чтобы это прилично выглядело

По словам Алексея, редакторскую правку ему оплатили, однако ему пришлось работать по 18 часов в сутки в течение недели, чтобы превратить «салат из слов» в некое подобие связного текста. А поскольку Алексей не мог сверяться с оригиналом, гарантий, что перевод ему соответствовал, нет…

Конечно, не каждое агентство грешит подобными вещами. Например, иностранные агентства гораздо тщательнее следят за своей репутацией. И если вы не хотите пасть жертвой неадекватного бюро переводов документов, советую связаться со мной. В этом случае ваш перевод на иностранный язык будет выполнен ТОЛЬКО дипломированными лингвистами – носителями языка, а перевод на русский будет нести смысл оригинала.

Я не состою ни в одном бюро России и СНГ, ни в бюро письменных переводов России. Моя команда состоит ТОЛЬКО из носителей иностранных языков. Вряд ли письменный перевод на иностранные языки в России делают носители.

C уважением,
Вячеслав Мазуров

бюро перевода текстов

Отзыв от правительства США за перевод на английский

бюро перевода японского языка

От правительства Канады за перевод на английский язык

бюро переводов

От правительства Бельгии за синхронный перевод

бюро переводов английский

От юридического советника минздрава Мексики за перевод на английский

бюро переводов английский язык

От фонда стратегической культуры

бюро литературного перевода

Благодарность за перевод на английский язык

бюро литературных переводов

Благодарность за финансовый перевод на английский

бюро немецких переводов

Благодарность за перевод на английский

бюро нотариальных переводов

За перевод патентной документации на английский

бюро перевода

За медицинский перевод на английский язык

бюро перевода в москве

За перевод на английский язык по медицинской тематике

бюро перевода москва

За перевод на английский язык по финансовой тематике

бюро перевода на английский язык

За юридический перевод на английский язык

бюро перевода с японского

За перевод книг на английский язык

бюро перевода текста

От врача США за медицинский перевод на английский

бюро переводов английского

За устный перевод по клинической ортопедии

бюро переводов английского языка

За устный перевод по гидрометеорологии

бюро переводов апостиль

За перевод по электромиостимуляторам

бюро переводов без выходных

За синхронный перевод по медицинской тематике

бюро переводов в москве

За экономический перевод на английский

Если хотите перевести текст на иностранный язык, и желаете почитать еще чуток, кликните на МЕНЯ.

mail to:v.mazurov@yahoo.com

бюро переводов испанского языка 396-674-410

® 2011 Бюро переводов документов Вячеслава Мазурова это, вероятно, самый качественный перевод на иностранные языки в России.