Привет! Меня зовут Вячеслав Мазуров. Я учился в США. Работал 12 лет переводчиком в США. Создал команду носителей иностранных языком.

Перевод носителем языка...

  • Договоров
  • Контрактов
  • Уставов

Уважаемый посетитель сайта! Если Вам требуется перевод договора на английский или другой язык, это уже большое достижение. Далеко не каждая компания достигает уровня, который предполагает перевод договоров на немецкий язык, английский, или другие, менее распространенные иностранные языки. А про срочный перевод договоров на иностранные языки в России можно даже и не мечтать.

Конечно, чем серьезнее дело, тем более серьезного отношения к себе оно требует. В международном бизнесе самая востребованная услуга – устный перевод договоров, в ходе которого обсуждаются основные моменты, а только после этого делается письменный перевод готового договора, причем, в силу обоюдного желания сторон будет выполнен срочный перевод договоров, а не работы в обычном штатном расписании. И этот уровень – уровень международного сотрудничества – требует услуг переводчика соответствующей квалификации. Ваш друг детства – а ныне школьный учитель английского – уже не подойдет. Высокую ответственность можно возложить только на настоящего профессионала, со стажем, репутацией, желательно с опытом общения с носителям. Перевести договор на иностранный язык при помощи словарика и со знаниями из российских ВУЗов, увы, не стоит даже пробовать.

Точность и ясность в переводе юридической документации вообще и перевода на иностранные языки очень важна, и эту важность должен понимать каждый бизнесмен, который стремится наладить хорошие деловые отношения за рубежом. Бывали случаи, когда всего одна строка меняла ход событий до неузнаваемости. Так что даже квалифицированный пepеводчик может потерпеть поражение, если не будет в курсе юридических тонкостей.

Важная особенность – при переводе договора от лингвиста зависит очень многое (в некоторых случаях из-за ошибок в пeреводе исполнитель может оказаться под следствием), поэтому решение взять на себя подобную ответственность должно иметь под собой основание. Причем одними терминологическими словарями тут, как говорится, «сыт не будешь». Хорошим подспорьем станет консультация юриста, но бегать к нему за разъяснением каждого термина пepеводчику накладно. Иными словами, чтобы качественно выполнять срочный перевод договоров на английский язык, или на другой иностранный язык, необходимо обладать собственной базой знаний.

Стоимость – это показатель?

Те, кто продает, хочет продать подороже. Те, кто покупает, хочет купить подешевле. Это естественно. Естественно и то, что Вы хотите за качественный пeрeвод заплатить меньшую стоимость.

Логично и обратное – не слишком опытный пepeводчик стремится получить за свою работу как можно больше. В некотором роде цена зависит от психологических факторов – уверенности лингвиста в своем мастерстве, его амбиций и его комплексов. И все же в подавляющем большинстве случаев за высокую стоимость Вы получите «конфетку», а за низкую – «конфетку, которую кто-то уже съел».

Как правило, пepеводчик просит за свои уcлyги цену, которую уже получал ранее от других клиентов. Поинтересуйтесь списком этих клиентов, и Вы поймете, стоит ли иметь с данным пеpeводчиком дело.

Перевод договоров – начало начал

Договор – это источник новых отношений. Перевод договора – это стремление к пониманию, которое научит обе стороны пить из этого источника… Впрочем, это уже лирика :). А действительность такова, что от качественный перевод договора на английский или другой язык влияет на уровень уважения Ваших международных партнеров, а значит, перевод договора – это начало, на основании которого строятся отношения.

Будьте благоразумны – не спешите с выбором пeреводчика. Постарайтесь узнать о нем как можно больше.

И, раз Вы находитесь на моем сайте, предлагаю Вам узнать обо мне. Посмотрите фотографии, почитайте отзывы. Я готов побеседовать с Вами по телефону или ответить на Ваши вопросы по электронной почте. Кто знает – возможно, я и есть Ваш будущий пeреводчик?..

С уважением,
Вячеслав Мазуров

Перевод носителем английского языка

От преподавателей одной кафедры МГУ

За качественный перевод на английский по финансовой тематике

Благодарность за перевод на английский

За перевод патентов на английский

За медицинский перевод на английский язык

За перевод на английский язык по медицинской тематике

За перевод на английский язык по финансовой тематике

Благодарность за юридический перевод на английский язык

Отзыв за перевод книг на английский язык

Отзыв от врача США за медицинский перевод на английский

Отзыв от правительства США за перевод на английский

От правительства Канады за перевод на английский язык

От правительства Бельгии за синхронный перевод

От юридического советника Минздрава Мексики за перевод на английский

От фонда стратегической культуры

За устный перевод по клинической ортопедии

За устный перевод по гидрометеорологии

За перевод по электромиостимуляторам

За синхронный перевод по медицинской тематике

За экономический перевод на английский

Для перехода на дополнительные страницы, посвященные юридическому переводу, кликните на МЕНЯ.

mail to: v.mazurov@yahoo.com

YM: v.mazurov

396-674-410

My status v.mazurov

® 2011 Команда переводчиков носителей иностранных языков Вячеслава Мазурова это исключительно образованные носители.

Обращайтесь!