Предлагаю в Москве медицинский немецкий перевод как в Германии

немецкий медицинский перевод на немецкий языкМеня зовут Вячеслав Мазуров. Я врач и медицинский переводчик. работал в США 10 лет. Медицинский перевод выполняю с 1991 года. За годы работы в США собрал команду врачей для предоставления качественных лингвистических услуг. Медицинский туризм в страны немецкого языка подразумевает медицинский перевод на немецкий язык. Он должен быть на уровне носителя и, главное, на врачебном уровне.

Впрочем, врачи-немцы, точные, пунктуальные и скрупулезные в подходе к лечению своих пациентов, нередки и в других странах, поэтому русско-немецкий перевод медицинской тематики может быть актуален, даже если Вы летите в Италию или Бразилию: врач немецкого происхождения может свободно говорить по-итальянски или по-португальски, однако предоставить перевод на его родном языке будет вернее.

немецкий медицинский перевод на немецкий языкВ зависимости от того, кто Вы – практикующий врач, пациент или теоретик – профессор медицины, Вам может понадобиться перевод медицинской документации различной направленности.

Итак, если Вы практикующий врач:

1. Документы и инструкции к медицинскому оборудованию (руководства по эксплуатации, прайс-листы, рекламные материалы, презентации, описания). Можно сказать, что в данном случае немецкий перевод граничит с техническим переводом, и в этом нет ничего удивительного. Удивительного нет, а вот сложности – есть. Для точного перевода исполнитель должен иметь

медицинское образование, плюс очень желательно, чтобы в итоговой проверке текста участвовал и технический специалист.

Я предоставлю немецкий медицинский перевод в Москве с настоящим немецким качеством

2. медицинский немецкий переводПеревод фармацевтического направления (листки-вкладыши к лекарственным препаратам, данные по контролю качества, информация для врачей и пациентов). Значение медицинского образования для этого вида перевода переоценить сложно. Стоит ошибиться в указании дозировки препарата или пропустить какую-нибудь мелочь в графе «Противопоказания», и здоровье человека может оказаться под угрозой.

3. Перевод публицистических материалов, справочников, пособий. Медицина не стоит на месте, и практикующий врач должен развивать свое мастерство не только тогда, когда его отправляют на повышение квалификации, а постоянно. В этом помогают ему новейшие данные о медицинских исследованиях, проводимых в мире, а также обновленные справочники и руководства.

Если Вы – пациент:

1. Немецкий медицинский перевод выписки, эпикризов, историй болезни, результатов лабораторных и инструментальных исследований, врачебных заключений, протоколов операций. Поскольку перевод текстов подобного рода может повлиять на назначение лечения в дальнейшем, ошибки должны быть исключены.

2. Перевод рецептов, листков-вкладышей к лекарственным препаратам, информации для пациентов. В этом случае обязательно должен редактировать практикующий врач – носитель языка.

Если Вы – преподаватель или студент медицинского вуза:

немецкий медицинский перевод на немецкий язык 1. Медицинский немецкий перевод научной литературы: диссертаций, монографий, авторефератов, материалов конференций, обзоров и научных статей. Квалифицированный перевод необходим – ведь качество перевода может повлиять на дальнейшее развитие медицинской науки в стране.

2. перевод научно-популярной медицинской литературы, перевод учебных пособий и публицистических статей. Вы должны быть в курсе мировых научных достижений, и значит, от переводчика потребуется не просто медицинское образование, но и изрядная доля фантазии и здравого смысла, в особенности если переводить придется материалы, рассказывающие о новейшем открытии, названия для которого в целевом языке еще нет.

Профессиональный переводчик никогда не возьмется за медицинский перевод на немецкий язык текста, если смысл текста ему непонятен. Выполнять перевод медицинской тематики, не будучи врачом или хотя бы провизором, фармацевтом – занятие, которое ничего хорошего не принесет. Технически переводчик сперва выполняет анализ исходного текста: прочитывает его от начала до конца, делает пометки, разбивает на смысловые фрагменты, при необходимости читает дополнительную литературу, и только после этого приступает собственно к работе над заказом. Синтаксические конструкции русского и немецкого языков различаются, поэтому переводчику нередко приходится разбивать сложные предложения на несколько простых или, напротив, объединять простые в более сложные. Работа завершается итоговой вычиткой и редактурой носителем языка – врачом.

Я врач и я предлагаю немецкий медицинский перевод на врачебном уровне

Если Вам нужен медицинский перевод на немецкий язык, выбор у Вас слабенький – пойти в российское бюро переводов или обратиться к услугам зарубежных переводчиков. На первый взгляд, вариант с бюро выглядит привлекательнее – во-первых, по цене, во-вторых, ведь на сайте бюро имеется фраза «Медицинский немецкий перевод у нас выполняют только носители языка – практикующие врачи!» Не спешите радоваться, а лучше подумайте: откуда в российских бюро носители языка, да еще и практикующие врачи?

С уважением,
Врач и медицинский переводчик,
Вячеслав Мазуров

Медицинский немецкий перевод в Москве на уровне носителя из Германии
синхронный перевод цена

От преподавателей одной кафедры МГУ

стоимость перевода с немецкого языка

За качественный перевод на английский по финансовой тематике

москва юридический перевод

Благодарность за перевод на английский

на японский перевод текстов

За перевод патентов на английский

на японский язык перевод текстов

За медицинский перевод на английский язык

перевод английского текста на русский

За перевод на английский язык по медицинской тематике

перевод деловой переписки на английский язык

За перевод на английский язык по финансовой тематике

перевод договоров

Благодарность за юридический перевод на английский язык

перевод с латышского на русский

Отзыв за перевод книг на английский язык

перевод с русского языка на японский язык

Отзыв от врача США за медицинский перевод на английский

перевод текста с итальянского языка

Отзыв от правительства США за перевод на английский

перевод текста французский

От правительства Канады за перевод на английский язык

письменный перевод с русского на английский

От правительства Бельгии за синхронный перевод

письменный перевод текста

От юридического советника Минздрава Мексики за перевод на английский

срочно требуется переводчик

От фонда стратегической культуры

устные последовательные переводы

За устный перевод по клинической ортопедии

английский переводчик текстов

За устный перевод по гидрометеорологии

перевод на корейский язык

За перевод по электромиостимуляторам

перевод с руского на английский

За синхронный перевод по медицинской тематике

перевод с русского на английский

За экономический перевод на английский

Для перехода на дополнительные страницы, посвященные медицинскому переводу, кликните на МЕНЯ.

mail to:v.mazurov@yahoo.com

396-674-410

® 2011 Команда переводчиков носителей иностранных языков Вячеслава Мазурова это медицинский перевод на немецкий язык на уровне врача немца.