переводчик с русского языка на шведский языкНа своем сайте вас приветствует лингвист Вячеслав Мазуров. Вам требуется переводчик с русского языка на шведский язык? Вы уже успели разочароваться в услугах, предоставляемых переводческими бюро? Я предлагаю совершенно иной уровень сервиса. Уникальность моих услуг заключается в том, что в команду Вячеслава Мазурова входят только переводчики-носители. С русскими специалистами, независимо от уровня полученного ими образования, я не сотрудничаю.

Переводчик с русского языка на шведский: критерии отбора

переводчик с русского на шведский язык

Переводчик с русского языка на шведский, прежде чем начать работу в моей команде, должен пройти серьезное, многоэтапное тестирование. Хочу подчеркнуть, что в мою команду может войти только дипломированный переводчик. Житель бедных пригородов Стокгольма – тоже носитель языка, но выполнить перевод на достойном уровне он никогда не сможет.

переводчик на шведский языклитературный перевод на английский языкПервый этап тестирования – выполнение переводов, нескольких, по разным тематикам. Переводчик с русского языка на шведский на этом этапе показывает свой уровень знания русского языка, с которого ему предстоит делать переводы. Не все русскоговорящие переводчики способны показать достойный уровень владения терминологией чужого им языка, тем более, такого сложного, как русский. Если это удалось – начинается этап собеседований. Собеседование проходит по определенной тематике, выглядит, как обычная беседа, но она тоже является тестом, позволяющим анализировать уровень претендента. Тщательный анализ результатов всех этапов отбора позволяет принять окончательное решение.

Зачем нужны такие жесткие критерии отбора? Я предлагаю уникальные на российском рынке лингвистические услуги, а значит, работающие в моей команде переводчики на шведский язык должны обладать знаниями, навыками, опытом, позволяющими обеспечивать безупречное качество перевода.


Вниманию заказчиков
В моей команде каждый переводчик с русского на иностранный язык - это образованный носитель целевого языка, причем это не россиянен или житель СНГ. Это человек, рожденный в целевой стране, выращенный в ней, и получивший образование переводчика с русского языка.
Заостряю внимание на том, что в силу унизительно низкого качества письменного перевода на иностранные языки в бюро переводов России и стран СНГ, россияне и жители СНГ не принимают участие в переводах на иностранные языки никогда и ни при каких обстоятельствах, не участвуют в тестированнии и даже не рассматриваются.

переводчик шведского языкаДля получения настоящего перевода на иностранные языки это условие должно быть выполнено. В противном случае заказчик рискует получить набор слов, не несущий смысловой нагрузки. Платить за него не стоит ни при каких обстоятельствах. Если местные бюро для Вас уже переводили и вы довольны, спокойно закрывайте эту страницу. Если Вы имеете знакомых носителей (именно носителей, а не "якобы носителей россиян", покажите им местный перевод. Вы сразу узнаете то, что уже знаю я. Если вы еще не прошли через "местный этап", для начала попробуйте местный товар. А можете не пробовать, и сразу получить настоящий перевод на иностранные языки у меня.

Я россиянин и я люблю свою страну. Тем не менее, правда остаётся правдой: россияне не умеют письменно переводить ни на один иностранный язык. Образование, место проживания, место обучения, опыт работы, увы, не важны и никоим образом не влияют на "местный уровень".

Повторяю, каждый переводчик с русского на иностранный язык в моей команде - это исключительно иностранец, в тандеме с которым работаю я сам. Посетите страницу "Фотогалерея" и "Отзывы". Посмотрите для кого и где я перевожу. Честность - это ключ к успеху.
перевод диплома

За перевод на английский язык

перевод диплома кандидата наук

За финансовый перевод на английский

перевод диплома на английский язык

За перевод на английский для журнала

перевод диплома с заверением

За перевод патентной документации на английский

перевод диссертаций

За медицинский перевод на английский язык

перевод для консульства

За перевод на английский язык по медицинской тематике

перевод для посольства

За перевод на английский язык по финансовой тематике

перевод доверенностей

За юридический перевод на английский язык

перевод доверенности

За перевод книг на английский язык

перевод документалистики

От врача США за медицинский перевод на английский

перевод документального фильма

От правительства США за перевод на английский

перевод документации

От правительства Канады за перевод на английский язык

От правительства Бельгии за синхронный перевод

перевод документации на немецкий

От юридического советника Минздрава Мексики за перевод на английский

перевод документов

От фонда стратегической культуры

перевод документов для визы

За устный перевод по клинической ортопедии

перевод документов для визы на английский язык

За устный перевод по гидрометеорологии

перевод с английского на русский текст

За перевод по электромиостимуляторам

перевод с английского на русский язык

За синхронный перевод по медицинской тематике

перевод с английского технический

За экономический перевод на английский

Для перехода на дополнительные страницы кликните на МЕНЯ.

mail to:v.mazurov@yahoo.com

перевод диплома 396-674-410

® 2009 Я, Вячеслав Мазуров (Москва, +7-962-913-3660), возглавляя команду носителей иностранных языков, предлагаю перевести с русского на английский текст любой сложности и направленности. Мы - команда носителей.