Центр переводов

Вторник, 21 Декабрь, 2010г.

Карта сайта

В некотором смысле столица России – самый настоящий центр переводов. Именно здесь работают переводчики «высокого полета». Вот только отыскать их не так просто, как кажется.

Как бюро, так и «вольных художников», работающих на себя, в Москве очень много. Однако еще больше тех, кто работает не в Москве, а с Москвой. Поскольку у бюро переводов основной источник дохода – письменные переводы, а современные технологии позволяют быстро (по электронной почте) отправить оригинал удаленному лингвисту, так же быстро у него принять работу, тут же отправить на редактуру и в указанное время получить уже готовый, вычитанный текст, это вполне оправдано. Это даже более чем оправдано – ведь пeереводчик, живущий в Виннице или Хабаровске, не запросит «столичной» оплаты за свою работу – ему на жизнь вполне хватает тех «копеечек», которые предлагает бюро.

Иными словами, для кого-то Москва может оказаться центром переводов в лингвистическом смысле, а для кого-то – местом «пeревода денег зря». Как отделить плохое от хорошего?

Естественно, среди сотрудников бюро есть хорошие лингвисты, а среди частников нередко попадаются дилетанты с раздутым самомнением. И чтобы не пришлось заказывать повторный пeревод, вначале выясните о потенциальном исполнителе все, что только сможете.

Если собираетесь отдавать заказ в бюро или агентство – поинтересуйтесь его репутацией, продолжительностью существования, отзывами клиентов, узнайте, сколько пeреводчиков и какого уровня будут трудиться над вашим заказом. Спросите, как выполняется итоговая вычитка, не будет ли накладок со сроками (это самое «слабое» место у бюро, ведь гораздо труднее организовать работу огромного коллектива, чем одного-двух человек).

Если вы не хотите идти в бюро, а ищете частного пeреводчика, также узнайте о нем как можно больше. Каков опыт его работы, образование, переводит ли он только письменно или устно тоже (обычно «устники» выполняют работу гораздо быстрее и качественнее). Желательно также пообщаться с переводчиком лично.

Впрочем, если вы ищете московский центр переводов, для начала можете пообщаться со мной. Сам я работаю с английским языком (в том числе и устно) уже 20 лет, а мои коллеги – дипломированные лингвисты, как правило носители языка, – помогут вам с арабским, французским, немецким, японским, итальянским и т.д. На этом сайте вы можете узнать обо мне все самое важное, а если останутся вопросы – я всегда на связи.

С уважением,
Вячеслав Мазуров


Комментировать статью

Paged comment generated by AJAX Comment Page