Переводчик с русского языка на корейский – несколько нюансов выбора

переводчик с русского языка на корейский языкЯ, переводчик Вячеслав Мазуров, приветствую вас на своем сайте. Если вы посетили мой ресурс, вам требуется переводчик с русского языка на корейский язык. Возможно, вы уже имели негативный опыт общения с переводческими бюро и сейчас находитесь в поисках специалиста-носителя. Возможно, вам еще не приходилось разочаровываться в качестве работы русских специалистов, и вы просто анализируете имеющиеся на рынке предложения. Я предлагаю вам уникальную услугу – перевод на корейский язык, выполняемый исключительно носителем.

переводчик с русского на корейский языкПереводчик с русского языка на корейский обязательно должен быть специалистом-носителем. Этот факт невозможно оспорить. Представьте себе работу русского переводчика, пытающегося выполнять устный или письменный перевод на этот сложнейший язык – с равным успехом можно воспользоваться онлайн-сервисом, качество работы от этого не изменится. Здесь встает второй вопрос – как выбрать переводчика на корейский, чтобы не разочароваться в результате?

переводчик на корейский языкпереводчик корейского языкаЯ бы мог долго рассказывать о том, какой я хороший, непревзойденный, безупречный, но я не буду это делать. Я просто покажу факты, а вы уже сами сделаете правильный выбор. Начнем по порядку. Первое, чем привлекает неискушенного клиента предложение многочисленных переводческих бюро – низкие цены и заверение в том, что переводчик с русского языка на корейский обязательно будет носителем. Стоп. Такое противоречие уже должно насторожить. Ни один образованный носитель не работает за «большое человеческое спасибо». За свою работу специалист хочет получать соответствующее вознаграждение, и оно в разы выше, чем предлагаемая в агентствах стоимость услуг. Какой вывод? Ни в одном бюро нет специалистов носителей. Это факт.

Даже если представить себе на минуту, что перевод будет выполняться не никому неизвестным фрилансером, а переводчиком, получившим образование в российском ВУЗе, результат от этого особенно не изменится. Он будет представлять собой бессмысленный набор фраз, выражений. Он будет лишен смысла, а значит – абсолютно бесполезен. Это еще один факт.

Вы спросите, что же такого особенного могу предложить я, Вячеслав Мазуров? Работу, выполненную исключительно носителем. Свою команду я собирал не один год. Каждый специалист, работающий в моей команде, прошел серьезную проверку своего опыта, квалификации, наличия специальных знаний и еще многого другого, без чего переводческую деятельность представить просто невозможно. В результате такой работы и сложился мой уникальный сервис, аналог которому не может предложить ни одно переводческое бюро.


Вниманию заказчиков
В моей команде каждый переводчик с русского на иностранный язык - это образованный носитель целевого языка, причем это не россиянен или житель СНГ. Это человек, рожденный в целевой стране, выращенный в ней, и получивший образование переводчика с русского языка.
корейский переводЗаостряю внимание на том, что в силу унизительно низкого качества письменного перевода на иностранные языки в бюро переводов России и стран СНГ, россияне и жители СНГ не принимают участие в переводах на иностранные языки никогда и ни при каких обстоятельствах, не участвуют в тестированнии и даже не рассматриваются.

Для получения настоящего перевода на иностранные языки это условие должно быть выполнено. В противном случае заказчик рискует получить набор слов, не несущий смысловой нагрузки. Платить за него не стоит ни при каких обстоятельствах. Если местные бюро для Вас уже переводили и вы довольны, спокойно закрывайте эту страницу. Если Вы имеете знакомых носителей (именно носителей, а не "якобы носителей россиян", покажите им местный перевод. Вы сразу узнаете то, что уже знаю я. Если вы еще не прошли через "местный этап", для начала попробуйте местный товар. А можете не пробовать, и сразу получить настоящий перевод на иностранные языки у меня.

Я россиянин и я люблю свою страну. Тем не менее, правда остаётся правдой: россияне не умеют письменно переводить ни на один иностранный язык. Образование, место проживания, место обучения, опыт работы, увы, не важны и никоим образом не влияют на "местный уровень".

Повторяю, каждый переводчик с русского на иностранный язык в моей команде - это исключительно иностранец, в тандеме с которым работаю я сам. Посетите страницу "Фотогалерея" и "Отзывы". Посмотрите для кого и где я перевожу. Честность - это ключ к успеху.
бюро литературного перевода

За перевод на английский язык

бюро литературных переводов

За финансовый перевод на английский

бюро немецких переводов

За перевод на английский для журнала

бюро нотариальных переводов

За перевод патентной документации на английский

бюро перевода

За медицинский перевод на английский язык

бюро перевода в москве

За перевод на английский язык по медицинской тематике

бюро перевода москва

За перевод на английский язык по финансовой тематике

бюро перевода на английский язык

За юридический перевод на английский язык

бюро перевода с японского

За перевод книг на английский язык

бюро перевода текста

От врача США за медицинский перевод на английский

бюро перевода текстов

От правительства США за перевод на английский

бюро перевода японского языка

От правительства Канады за перевод на английский язык

бюро переводов

От правительства Бельгии за синхронный перевод

бюро переводов английский

От юридического советника Минздрава Мексики за перевод на английский

бюро переводов английский язык

От фонда стратегической культуры

бюро переводов английского

За устный перевод по клинической ортопедии

бюро переводов английского языка

За устный перевод по гидрометеорологии

бюро переводов апостиль

За перевод по электромиостимуляторам

бюро переводов без выходных

За синхронный перевод по медицинской тематике

бюро переводов в москве

За экономический перевод на английский

Для перехода на дополнительные страницы кликните на МЕНЯ.

mail to:v.mazurov@yahoo.com

переводчик для переговоров в москве 396-674-410

® 2009 Я, Вячеслав Мазуров (Москва, +7-962-913-3660), возглавляя команду носителей иностранных языков, предлагаю перевести с русского на английский текст любой сложности.