Благодарность за перевод речи Президента РФ Путина В.В.
перевод сайтов на английский язык перевод сайта на английский язык

Привет! Я, Вячеслав Мазуров, делаю перевод сайтов на английский язык на уровне носителя английского языка. Фоторяд слева показывает где, для кого и на каком уровне я перевожу. также вашему вниманию есть раздел "Фотогалерея", а вот вышивать, как кот Матроскин, не умею.

О, это сладкое слово – свобода! Свобода выбора, свобода передвижения, свобода информации. Изрядную долю той самой свободы, о которой мечтает любой человек, дает интернет. Здесь можно выбрать из на английский язык перевод сайтовтысячи лиц одно – самое прекрасное (для аватарки). Можно одним кликом переместиться из Мельбурна в Рейкьявик. Послушать официальную сводку Нидерландов, а в следующую минуту почитать бурные обсуждения на тему открытия супермаркета в райцентре Замухрыжска. И все это благодаря тому, что сайты на разных языках. Английский - язык бизнеса и денег, а посему русско английский перевод текста сайта это то, что я предлагаю. Перевод сайта на английский язык - это всего лишь письменный перевод.

Кому нужен английский перевод сайтов

Перевод сайтов на английский язык нужен, в глобальном смысле, – всем. В частном – главным образом бизнесменам, желающим расширить рынок своих услуг (в том числе информационных). За последнее десятилетие частота покупок и продаж через интернет выросла в десятки тысяч раз; разве можно после этого утверждать, что сайт компании на английском для расширения бизнеса – «дело десятое»? Не десятое, и даже не пятое.

Это первоочередная задача. Сайт - это лицо компании. Английский является родным языком почти для четверти населения земли. Перевод сайтов на английский язык в исполнении носителя позволяет бизнесмену одним махом охватить всю эту многомиллионную целевую аудиторию. Не просто охватить, а сделать на этом заработок. К сожалению, сайт, переведенный русскоязычными пeревoдчиками, даже после окончания лингвистического ВУЗа, послужит эдакой СAЙТзиллой, которая распугает всех англоговорящих клиентов.

Английский перевод сайтов = выход в люди

перевод сайтов на английский язык перевод сайта на английский языкРоссия всегда была неоднозначной страной. Соответственно, мировое сообщество также воспринимало ее неоднозначно. И даже сейчас, в эпоху глобализации, в европейских странах анекдот о том, что в России по улицам ходят медведи, наигрывающие на балалайках «калинку-малинку», остается довольно популярным. Сайт на английском для российского бизнесмена – не просто выход на международный уровень. Это еще и способ отстоять репутацию собственной страны. Ни больше, ни меньше.

И вот тут-то как раз нужно не ударить в грязь лицом. Мало сделать перевод содержания. Надо сделать этот перевод так, чтобы комар носа не подточил. Жаль, но россияне не умеют письменно переводить ни на один иностранный язык. А посему, перевести с русского на английский тексты вашего сайта должен исключительно носитель.

Перевод сайтов на английский язык - особенности

Сетевой этикет – понятие, давно вошедшее в жизнь постоянных жителей рунета. Интернет – не просто коммуникационная сфера. Интернет – это особая культура. Одни смайлики чего стоят. А ведь кроме смайликов есть еще куча мемов, обычаев и даже ритуалов, которые стоит учитывать когда делают перевод сайтов на английский:

- обыкновение писать сообщения с маленькой буквы;

- выделЕние ударЕния заглАвными бУквами;

- ВоТ таКАя вОт БлоНДинКовСкаЯ техника письма;

- «падонкафский языг»;

- капитан Очевидность;

- «чувак с долларами»;

- война кандидатов в бан против модераторов (даже болезнь придумана – Модераторский Сифак, сокращенно МС);

- да мало ли что еще!!!

на английский язык перевод сайтаРоссийская сетевая культура – такое же эксцентричное и сумбурное понятие, как и российская культура вообще. И если выполнять перевод сайта на английский без оглядки на эту культуру, без знания ее, можно очень крупно вляпаться. Ведь некоторые «кальки» и дословные пеpеводы англоязычному посетителю сайта могут показаться совершенно бессмысленными, а кое-где даже оскорбительными. Странно, но факт, у россиян не дрогнет рука перевести на английский при помощи Google translate, а потом, когда это заметят, просто наврать, что нас таких бедных кинули российские бюро.

Кроме того, при переводе страниц сайта стоит учитывать, что в англоязычных странах существуют свои сетевые обычаи. По ряду параметром они, конечно же, совпадают с российскими (собственно, тот же мем «капитан Очевидность» является англицизмом).И все же осторожность с оперированием всеми этими «сетевыми фишками» не помешает.

Памятка для заказчика

В приступе какой-то «святой простоты» некоторые заказчики, которым требуется сайт на иностранном языке, обращаются к переводчикам и дают ему… что бы Вы думали? Правильно, ссылку на caйт!

Уважаемые заказчики! Переводчик и вебмастер – это все-таки две разных профессии. И ожидать от переводчикa, что он «раз, два, опля-вуаля», и перед Вашим изумленным взором обновит страничку сайта на котором появится раздел меню «Языки», неразумно. Перевод сайта на английский язык – это перевод статей на английский язык. Каждая страница это новый текст, новая статья. А поэтому переводчику нужно предоставить не ссылку на сайт, а файл, который содержит весь контент, нуждающийся в переводе. И затем переводчик английского языка начнет делать перевод контента сайта

Проще всего оформить этот предварительный документ в виде таблицы из двух колонок, в одну из которых поместить исходный текст, а другую оставить пустой. В этой пустой колонке и родится перевод сайтов на английский язык. Почему так проще? Потому, что именно так переводчик с русского на английский сможет более точно оценить общий объем текста. И значит, Вашему вебмастеру впоследствии не придется, выражаясь про себя (а может и вслух), пытаться всунуть текст объемом 2000 символов в «коробку», рассчитанную на 1500.

Чтобы поняли…

Найти специалиста, который выполнит перевод контента так, чтобы американцы сказали«WOW!!!», непросто даже в Москве. В бюро Вам могут пообещать проверку носителем языка; однако окончательно убедиться в том, что эта самая проверка была на самом деле, Вам придется только после того, как ваш сайт начнет завоевывать английский интернет… А вдруг придется переделывать? Где же получить гарантию?

Сайт на английском языке способен выполнить только опытный переводчик, который к тому же активно общается в интернете с носителями языка и знаком с сетевыми «причудами» Ваших потенциальных англоязычных клиентов. Такого специалиста Вы можете найти, к примеру, на этом сайте. Я работал в США 10 лет и поддерживаю контакты с жителями этой страны через интернет до сих пор. В моем исполнении перевод на английский ваш сайт станет воротами в aнглоязычный мир!

С уважением,
Вячеслав Мазуров

перевод сайтов на английский язык

За перевод на английский язык

перевод сайта на английский язык

За финансовый перевод на английский

на английский язык перевод сайта

За перевод текстов на английский

на английский язык перевод сайтов

За перевод патентной документации на английский

устный перевод конгрессов

За медицинский перевод на английский язык

устный перевод по skype

За перевод на английский язык по медицинской тематике

устный последовательный перевод

За перевод на английский язык по финансовой тематике

устный перевод лекции

За юридический перевод на английский язык

устный перевод лекций

За перевод книг на английский язык

устный перевод метро киевская

От врача США за медицинский перевод на английский

редакторская правка

Отзыв от правительства США за перевод на английский

редакторская правка переводов

От правительства Канады за перевод на английский язык

редакторская правка служебных документов

От правительства Бельгии за синхронный перевод

редактура перевода

От юридического советника минздрава Мексики за перевод на английский

редактура переводов

От фонда стратегической культуры РФ

письменный перевод голландского языка

За устный перевод по клинической ортопедии

письменный перевод документации

За устный перевод по гидрометеорологии

письменный перевод документов

За перевод по электромиостимуляторам

письменный перевод документов в москве

За синхронный перевод по медицинской тематике

письменный перевод испанский язык

За экономический перевод на английский

Для перехода на дополнительные страницы кликните на МЕНЯ.

mail to:v.mazurov@yahoo.com

устный переводчик с английского языка на переговорах 396-674-410

® 2009 Я, Вячеслав Мазуров (+7-962-913-3660. Москва), делаю перевод стихотворения на английский язык как писатель носитель. Предлагаю перевод на иностранные языки уровня образованного носителя. Ввиду крайне низкого качества владения иностранными языками, и абсолютно нериемлемого качества перевода на любой иностранный язык, в моей команде на иностранные языки переводят исключительно иностранцы.