юридический перевод на английский язык«Этот безумный, безумный, безумный мир» … Комедия Стэнли Крамера повествует о том, как куча народу гоняется за большими деньгами «нахаляву». Действительность показывает, что халявы не бывает; хотя от этого мир не становится менее безумным...Перевод юридического текста на английский язык на уровне носителя - это не дешевое удовольствие.

Одна из самых «сумасшедших» работ – это работа бухгалтера или экономиста. Один из самых «сумасшедших» переводов – это перевод юридической документации. Юридическая система СССР (России) и англоязычного мира не только не совпадают, а настолько различны, что многие формулировки невозможно перевести. Именно так! Невозможно! Опытный переводчик юридических текстов умеет сформулировать предложения так, чтобы смысл не искажался. И действительно, перевод юридических документов иногда "сочиняется", но не "от Балды", а качественно.

перевод юридических текстов с английского языкаМатематика, слава Богу, редко требует перевода на другие языки – математические символы интернациональны. А вот описания к ним, особенно если на повестке дня перевод юридических документов, требуют, и еще как! Перевод показаний во время слушания или перевод юридических документов на этапе подготовки к процессу – одна из самых востребованных услуг от заказчиков, имеющих отношение к многонациональным компаниям. Отчитываться руководству приходится в установленные сроки. Перевод юридический английский - это то, что, однозначно, недоступно, местным специалистам. И даже не каждый носитель сможет грамотно, с сохранением юридического стиля выполнить перевод юридических текстов.

Зачем нужен перевод юридических текстов?

переводчик юридических текстовюридический переводчик английского языкаКазалось бы, юридическая документация любой организации – дело только юристов. Это верно только для тех компаний, деятельность которых развернута внутри родного государства. Для фирмы, вышедшей на международный уровень, перевод юридической документации так же необходим, как и перевод делового письма.

Если Ваша компания имеет иностранных инвесторов, либо держателями акций Вашей компании являются иностранные граждане, предоставить им перевод юридического текста на английский язык – Ваша прямая обязанность (текстом может быть любой документ). Таковы законы делового мира – на слово уже давно никто никому не верит.

Кое-кто из владельцев международных компаний может «спустить перевод на тормозах» и, не слишком заботясь о компаньонах, выслать им документацию на русском языке. Мол, мы с деньгами разобрались, а если вы чего-то не поняли – ваши проблемы. ваш переводчик юридических текстов с русского языка сам побеспоится. Да, бесспорно, это бездарный подход. Тем не менее, он имеет место быть.

Вы прекрасно понимаете, к чему приводит подобная тактика. Для Ваших иностранных партнеров предоставление документации на их языке – гарантия Вашей честности, порядочности и ответственности. Доброжелательное отношение к партнерам возвратится к Вам в многократном размере… в том числе и в форме увеличения прибыли.

синхронный перевод на английский языкПеревод юридических текстов относится к одной из разновидностей технического перевода. Основная особенность юридического перевода – наличие узкоспециальной терминологии. Для того, чтобы выполнить перевод юридической документации, мало быть дипломированным пeреводчиком. Необходимо также разбираться в экономике, бухгалтерии, во всем, что подразумевается под специальностью «юриспруденция». Юридический переводчик должен иметь либо соответствующее образование, либо опыт ведения бизнес деятельности, который подразумевает знакомство с юридичесими бумагами непонаслышке. Перевод юридический английский - это то, что весьма медленно приходит к переводчику.

синхронный перевод с английского языкаЕсли принять во внимание все вышесказанное, найти исполнителя должной квалификации, даже обратившись в бюро переводов в Москве, представляется весьма затруднительным. В России специалистов, способных «на пять с плюсом» выполнить перевод даже не важно какого рода документа, на любой иностранный язык, считанные единицы. Тому виной коммунизм, железный занавес, а самое главное - в Российской Федерации всего один национальный язык. Иностранный язык в России не нужен.

Впрочем, Вам повезло – ведь именно сейчас Вы находитесь на сайте одного из таких специалистов! Перевод юридического текста на английский язык не представляет для меня большой сложности, поскольку у меня есть опыт юридического перевода в США. За время проживания в Америке у меня появились деловые знакомства, поэтому я могу гарантировать еще и то, что выполненный мною перевод юридический английский непременно пройдет проверку носителем языка, а пeревoд на другие языки будет гарантировано сделан носителем без какого бы то ни было участия российских "спецов". Оставьте сомнения. Посмотрите отзывы моих клиентов, сам список клиентов, полистайте страницы сайта. Я с радостью отвечу на Ваши вопросы по телефону, скайпу, icq или email.

С уважением,
Вячеслав Мазуров
Переводчик юридических текстов

Предлагаю перевод юридического текста на английский язык и другие европейские языки в исполнении носителей.

перевод юридических текстов

От преподавателей одной кафедры МГУ

перевод юридического текста

За качественный перевод на английский по финансовой тематике

перевод юридической документации

Благодарность за перевод на английский

перевод юридический английский

За перевод патентов на английский

переводчик юридических текстов

За медицинский перевод на английский язык

перевод юридического текста на английский язык

За перевод на английский язык по медицинской тематике

перевод вебсайтов

За перевод на английский язык по финансовой тематике

перевод деловой переписки на английский

Благодарность за юридический перевод на английский язык

перевод деловых писем на английский язык

Отзыв за перевод книг на английский язык

перевод конгрессов перевод юридических документов

Отзыв от врача США за медицинский перевод на английский

перевод с русского на английский язык

Отзыв от правительства США за перевод на английский

перевод с русского на шведский язык

От правительства Канады за перевод на английский язык

перевод статьи с английского на русский язык

От правительства Бельгии за синхронный перевод

перевод текстов с арабского языка

От юридического советника Минздрава Мексики за перевод на английский

перевод страниц сайтов на английский язык

От фонда стратегической культуры

перевод текста на русский язык

За устный перевод по клинической ортопедии

перевод текста с русского языка на немецкий язык

За устный перевод по гидрометеорологии

перевод текста с арабского языка

За перевод по электромиостимуляторам

перевод текста с русского языка на французский

За синхронный перевод по медицинской тематике

перевод текста с русского языка на французский язык

За экономический перевод на английский

Для перехода на дополнительные страницы про перевод юридический английский, кликните на МЕНЯ.

mail to:v.mazurov@yahoo.com

перевод текстов на французский 396-674-410

® 2011 Предлагаю перевод юридических документов и перевод юридических текстов. Команда переводчиков носителей иностранных языков Вячеслава Мазурова это переводы на иностранные языки исключительного качества.

Обращайтесь!