перевод русских текстов на английский языкПривет! Я, Вячеслав Мазуров, предлагаю перевод русских текстов на английский язык на уровне носителя языка. Фоторяд слева подтверждает, что я перевожу на самом высоком уровне. Гарантирую уровень образованного носителя языка при переводе на иностранные языки.

Английский язык настолько распространен во всем мире, что перевод русского текста на английский язык является самой востребованной услугой в любом бюро переводов России, причем каждое бюро предлагает именно точный перевод с английского на русский язык. В России перевод русского текста на английский язык непременно возглавляет прайс-лист любого бюро переводов. Казалось бы, исполнителя для подобной работы найти просто. На каждом сайте фрилансеров пруд пруди. Тут даже сойдет перевод русского текста на английский языкмашинный перевод русского текста на английский язык, его нужно будет просто «до ума довести» - падежи поправить, слова расставить в нужном порядке и так далее. И вообще, на русский язык с английского многие наши соотечественники начинают заниматься еще в школе на уроках иностранного языка! Что тут сложного-то?

Сложности как раз есть. Англо-русских переводчиков (или тех, кто себя таковыми считает) в нашей стране предостаточно. Вот только найти специалиста, который будет именно вдумчиво работать, а не редактировать машинный перевод, задача не из легких. Также тяжело найти людей с грамотным русским, и уж далеко не обязательно чтобы они были переводчиками.

Чем плох машинный перевод? Можно ли его назвать точный перевод с английского на русский язык,

перевод на английский язык перевод с русского языка на английский языкИ действительно, почему бы нет? Во всяком случае, машинный перевод и его последующая редакция нередко применяется при заполнении статьями интернет-сайтов. Причем для такой работы даже знания английского языка не нужно – достаточно хорошо знать русский.

А если подумать, то для тех же интернет-сайтов точный перевод на pуccкий – требование необязательное. Большинство текстов подобного плана созданы не для того, чтобы их читали, а для того, чтобы их находили поисковые роботы. Так что смысл, в общем-то, неважен. Хотя казусов тоже хватает. К примеру, слово log имеет три значения – «разрез буровой скважины», «бревно» и собственно «лог» - технический термин из области веб-программирования. Вряд ли текст о бревнах или буровых скважинах на главной странице портала, посвященного созданию сайтов, вызовет нормальную реакцию у посетителя.

Увы, программа перевода лишена здравого смысла. И если поисковому роботу, в общем-то, все равно, то людям – нет. К тому же Вы ведь собираетесь продавать свои уcлуги или товары людям, а не поисковым машинам, не так ли?

Самый популярный вид лингвистических услуг – конечно же, письменный перевод. Тексты различной тематики – технической, юридической, медицинской, финансовой, рекламной, а также тексты художественных произведений ежедневно пeреводятся в огромном количестве. Больше всего востребован перевод английской литературы на русский всевозможных документов и технических текстов. Во всех этих случаях необходимо «быть в теме», т.е. разбираться в юриспруденции, медицине, бухгалтерии, технике и т.п.

Обязательным требованием при «узкопрофильном» переводе является итоговая проверка и вычитка текста специалистом с соответствующим образованием (во избежание казусов и недопонимания).

Устный точный перевод с английского на русский

письменный перевод с английского на русский язык точный перевод с английского на русский язык письменный перевод с английского языка на русский языкЕсли Вам требуется устный перевод, то Вы, наверное, уже заметили, что устные переводчики на дороге не валяются в принципе. Письменные – куда ни взгляни, а вот исполнители последовательного и тем более синхронного перевода прямо какой-то вымирающий вид, который пора занести в Красную книгу. Почему так?

Услуги устного перевода требуют от исполнителя не только знания языка. Несмотря на то, что перевод выполняется на русский язык язык, опыт общения с носителями для устного переводчика обязателен. Хорошее качество перевода достигается только при условии, что переводчик понимает говорящего. А ведь все говорят на английском по-разному: даже в такой небольшой по размерам стране, как Великобритания, есть несколько диалектов, что уж говорить о необъятных просторах Соединенных Штатов, Канады и Австралии!

Кроме того, перевод с английского на русский – не всегда обмен информацией между англичанином (американцем) и россиянином. По-английски частенько выступают немецкие, французские, итальянские, японские докладчики, которые даже при хорошем уровне владения языком все же невольно искажают его своим акцентом. И чтобы правильно, точно и вовремя переводить, лингвист должен понимать английские слова, произнесенные с акцентом так же легко, как любой из нас понимает иностранца, говорящего по-русски (пусть даже не слишком хорошо).

С уважением,
Вячеслав Мазуров

переводчик с русского на чешский

За перевод на английский язык

переводчик с русского на чешский язык

За финансовый перевод на английский

переводчик с русского на японский

За перевод на английский для журнала

переводчик с русского на японский язык

За перевод патентной документации на английский

переводчик с русского языка на иврит

За медицинский перевод на английский язык

переводчик с русского языка на испанский

За перевод на английский язык по медицинской тематике

переводчик с русского языка на испанский язык

За перевод на английский язык по финансовой тематике

переводчик с русского языка на норвежский

За юридический перевод на английский язык

переводчик с русского языка на португальский язык

За перевод книг на английский язык

переводчик с русского языка на суахили

От врача США за медицинский перевод на английский

переводчик с русского языка на чешский

От правительства США за перевод на английский

переводчик с русского языка на чешский язык

От правительства Канады за перевод на английский язык

переводчик с японского на русский

От правительства Бельгии за синхронный перевод

переводчик словацкого

От юридического советника минздрава Мексики за перевод на английский

переводчик словацкого языка

От фонда стратегической культуры

переводчик суахили

За устный перевод по клинической ортопедии

переводчик текста на испанский

За устный перевод по гидрометеорологии

переводчик текста на испанский язык

За перевод по электромиостимуляторам

переводчик текста на норвежский

За синхронный перевод по медицинской тематике

переводчик текста на португальский

За экономический перевод на английский

Для перехода на дополнительные страницы кликните на МЕНЯ.

mail to: v.mazurov@yahoo.com

переводчик текста на португальский язык 396-674-410

® 2009 Я, Вячеслав Мазуров (Москва, +7-962-913-3660), предлагаю перевод русского текста на английский язык на уровне образованного носителя.

Также предлагаю точный перевод с английского на русский язык