Благодарность за перевод речи Президента РФ Путина В.В.
переводчик с русского языка на английский язык

Привет! Меня зовут Вячеслав Мазуров. Читая этот материал, поглядывайте на подписи под фотографиями слева. Они не так быстро идут. Успеете!

Кому нужен перевод с русского на английский язык? Чаще всего – бизнесменам. На втором месте идут бюро переводов или «вольные» переводчики, не укладывающиеся в сроки, а на третьем – студенты языковых факультетов, которые весь семестр «гоняли балду», а теперь вдруг решили наверстать упущенное. Разумеется, самую большую важность перевод представляет для первой категории. И дело не только (и не столько) в деньгах, сколько в репутации.

Вы спросите – причем тут репутация? А вот причем. перевод с русского на английский языкОбстоятельства, требующие скоростного перевода, могут быть разными: сжатые сроки, внезапный визит англоязычного партнера, неожиданные изменения в ранее составленном договоре, плохое качество работы, выполненной другим переводчиком и так далее. И в то же время быстрый перевод, несмотря на свою срочность, не должен уступать в качестве переводу, выполненному в заранее оговоренное время. Почему? – Да потому что Ваших иностранных партнеров не интересует, что у Вас заболел переводчик. Увы, любая отговорка внушает недоверие. Так что доверять скорость и деньги кому попало – это пускать собственную репутацию на самотек.

Какой бывает перевод с русского на английский язык?

Благодарность за перевод книги на английский язык
переводчик с русского языка на английский язык
Благодарность за перевод книги на английский язык
переводчик с русского языка на английский язык

Перевод с русского на английский язык может быть дорогим и чуть подешевле. Стоимость зависит от вида перевода, тематики, срочности, важности и того, насколько большая ответственность ложится на переводчика. Так, быстрый перевод письменного текста несложной тематики – например, новости для информационного сайта – отнимает меньше времени и сил, чем тот же перевод договора или любой технический документ (т.е. тематика узкоспециальная).

Что же касается устного перевода, здесь все намного сложнее, хотя тематика тоже важна. Одно дело – перевод экскурсии по городу, и совсем другое –медицина (к примеру, во время операции). В первом случае подготовка минимальна; во втором ошибка может привести к фатальным последствиям.

Важен также и вид устного перевода – синхронный или последовательный. Возьмем самый «тяжелый случай»: синхронный перевод на сложную тематику, например юридическую. В данном случае предварительная подготовка не то что желательна, а просто необходима, иначе перевод просто не состоится. И как поступить тогда?

К счастью, безвыходных ситуаций не бывает. В подобном случае Вашим спасением станет опытный переводчик с огромным опытом юридического перевода– именно он сможет выполнить быстрый перевод с русского на английский на профессиональном уровне, затратив достаточно времени на предварительную подготовку (ознакомление с материалами дела и т.д.).

Что в нем необычного? И почему на перевод с русского на английский цена выше, чем на перевод наоборот

Для Вас, конечно же, ничего: перевод и перевод. Ну может быть нервы щекочет чуточку сильнее – «сроки горят» все-таки. Что же такое быстрый перевод?

В первую очередь следует заметить, что собственно перевод на английский для россиянина всегда будет сложнее, чем перевод на русский. И дело даже не в словарном запасе, потому что при письменном переводе словарь под рукой, а при устном переводе хороший специалист, даже не зная точного эквивалента нужному слову, все равно подберет такое описание, что на целевом языке будет ясно, о чем речь. Основная сложность в том, что в условиях стресса неопытные переводчики часто «транслируют» русский синтаксис в английскую речь, в результате чего получается не просто разговор мастера Йоды – смысл фразы может сильно исказиться (если вообще не исчезнет). Таким образом, выполнить перевод быстро и качественно способен только переводчик, для которого оба языка в какой-то мере являются родными.

Знакомимся: перевод с русского на английский язык

Благодарность за перевод сложнейшего технического текста на английский язык
перевод с русского на английский язык перевод с руского на английский
Благодарность за перевод видео на английский язык
переводы на английский язык

Именно благодаря фактору срочности рождаются многие переводческие «перлы», которые со временем превращаются в анекдоты. Как это происходит? Существуют типичные ошибки, характерные для pусcкоязычных переводчиков, которые им трудно заметить при скоростном переводе (время ведь ограничено):

- проблемы с орфографией: яблочный сок - apple jus (правильно juice);

- «игра слов не в тему»: Он перевел дух и сделал ей предложение - he translated the spirit and made her a sentence (здесь словосочетание «перевел дух» следовало бы перевести соответствующим фразеологизмом, а слово «предложение» имеет несколько значений в pyсском языке, и переводчик взял первое попавшееся – sentence, которое обозначает речевую единицу);

- дословный перевод: Он стоял, стоял, потом взял да и вышел - he stood stood then took yes and went out (налицо полное игнорирование английского синтаксиса, отчего фраза вообще потеряла всякий смысл).

Быстрый перевод с русского на английский с русского требует быстрой реакции и великолепного знания обоих языков. Если Вы не хотите, чтобы при переводе случились казусы, подобные описанным выше, подойти к поиску переводчика стоит тщательно… даже если сроки поджимают.

Быстрый перевод с русского на английский язык ждёт вас!

С уважением,
Вячеслав Мазуров


Переводчик на английский язык: вниманию заказчиков
переводчик с русского языка на английский языкперевод с русского на английский языкВ моей команде перевод с русского на английский язык делают исключительно образованные носители своего языка, причем это не россияне или жители СНГ. Носитель - это человек, рожденный в целевой стране, выращенный в ней, и получивший образование переводчика с русского языка. Более того, когда заказ на перевод с русского на английский язык пошел в работу, к каждому переводчику с русского на английский язык приставлен россиянин в качестве консультанта. Он, россиянин, носитель русского языка, проверяет исключительно перенос смысла. Правда в том, что даже умный и опытный канадец или американец семи пядей во лбу не знает русского языка на уровне носителя русского языка. А поэтому на перевод с русского на английский цена соответствует ставкам там, а не тут. Да, именно так. Я не работаю по российским ценам.
Благодарность от правительства США перевод на английский язык.
переводчик с русского языка на английский язык
Благодарность от правительства Канады за перевод на английский язык.
переводчик с русского языка на английский язык
Заостряю внимание на том, что в силу того, что перевод с русского на английский язык в исполнении местного переводчика - это всегда унизительно низкого качества салат из слов, россияне и жители СНГ не принимают участие в переводах на иностранные языки никогда и ни при каких обстоятельствах, не участвуют в тестировании и даже не рассматриваются для перевода на иностранные языки. Парадокс, но из российских вузов толпами выходят те, кто пишут вот так "перевод с руского на английский" или умудряются писать "ихние" в переводах. Как они получают дипломы? Кто-то может сказать, куда делась система образования в нашей стране?

Для того, чтобы перевод с русского на английский язык выглядел как настоящий реальный английский язык, это условие должно быть выполнено. Перевод с русского на английский язык должен выполнять исключительно носитель. В противном случае заказчик рискует получить набор слов, не несущий смысловой нагрузки. Платить за словесный понос не стоит ни при каких обстоятельствах. Если местные бюро для вас уже переводили и вы довольны, спокойно закрывайте эту страницу. Если вы имеете знакомых носителей (именно носителей, а не "якобы носителей россиян"), покажите им местный перевод. Вы сразу узнаете то, что уже знаю я. Если вы еще не прошли через "местный этап", для начала попробуйте местный товар. А можете не пробовать, и сразу получить настоящий перевод с русского на английский язык у меня.

Я россиянин и я люблю свою страну. Тем не менее, правда остаётся правдой: россияне не умеют письменно переводить ни на один иностранный язык. Образование, место проживания, место обучения, опыт работы, увы, не важны и никоим образом не влияют на "местный уровень".

Повторяю, каждый переводчик с русского на английский язык в моей команде - это исключительно иностранец, в тандеме с которым работаю я сам. Посетите страницу "Фотогалерея" и "Отзывы". Посмотрите для кого и где я перевожу. Честность - это ключ к успеху.
перевод текстов на норвежский язык

За перевод на английский язык

перевод текстов на шведский язык

За финансовый перевод на английский

перевод текстов с русского на шведский

За грамотный перевод на английский

перевод текстов с русского на шведский язык

За перевод патентов на английский

перевод текстов с русского языка на шведский язык

За медицинский перевод на английский

перевод тендерного предложения

За перевод на английский язык по медицинской тематике

перевод финансовых статей с английского

За перевод на английский язык по финансовой тематике

переводчик больших текстов

За юридический перевод на английский язык

переводчик латышского в москве

За перевод книг на английский язык

переводчик текста с русского на литовский язык

За медицинский перевод на английский

переводчик текста с русского на сербский

От правительства США за перевод на английский

переводчик текста с русского на сербский язык

От правительства Канады за перевод на английский

перевод с руского на английский

От правительства Бельгии за синхронный перевод

перевод на английский язык

От юридического советника минздрава Мексики

синхронный перевод на английский язык

От фонда стратегической культуры РФ

последовательный перевод на английский язык

За устный перевод по клинической ортопедии

перевод русских текстов на английский

За устный перевод по гидрометеорологии

английский перевод

За перевод по электромиостимуляторам

перевод с русского на английский

За синхронный перевод по медицинской тематике

перевод с русского на английский язык

За экономический перевод на английский

mail to: v.mazurov@yahoo.com

переводчик текста с русского на французский язык 396-674-410

® 2009 Я, Вячеслав Мазуров (+7-962-913-3660, Москва, Россия) гарантирую перевод с русского на английский язык на уровне образованного носителя. С россиянами и жителями СНГ принципиально не сотрудничаю ввиду крайне низкого качества перевода на иностранные языки. На перевод с русского на английский цена формируется из расценок переводчиков США.