Агентство устного перевода Вячеслава Мазурова предлагает услуги в Москве

агентство устного переводаКвалифицированное агентство устных переводов играет важную роль во время консультаций с зарубежными специалистами, особенно когда они проводятся по телефону. Не видя оппонента, очень сложно понять и услышать разговор даже тем, кто владеет английским языком. Я, Вячеслав Мазуров, работал устным переводчиком в США 10 лет. Я спокойно понимаю любой акцент и диалект английского языка.

агентство устных переводовПоскольку устный перевод считается «вершиной» переводческого мастерства, агентство устного перевода должно серьезно подходить к подбору специалиста для выполнения такого ответственного заказа. К сожалению, найти устного переводчика, блестяще владеющего английским языком и способного качественно выполнить как последовательный, так и синхронный перевод, очень сложно. Агентство устных переводов, которое заботится о репутации и стремится к честным отношениям с клиентами, может даже отказать в таком переводе, если не будет в состоянии предоставить переводчика нужной квалификации.

Частник или агентство устных переводов? Что лучше?

На первый взгляд преимуществ никаких – ведь одна голова (частный переводчик) хорошо, а несколько – лучше. Или даже не две, а двадцать. Выполняя перевод, двадцать исполнителей с образованием, по идее, способны сделать из исходного текста просто конфетку!

Впрочем, есть еще одна поговорка: «Лучше меньше, да лучше». Двадцать первокурсников наверняка сделают перевод хуже, чем один дипломированный специалист, а, по такому жи принципу, десять россиян никогда не сделают перевод лучше одного дипломированного переводчика носителя языка. А ведь заказывая письменный перевод, Вы не знаете наверняка, какого уровня специалист будет выполнять именно ваш заказ.

Что же касается работы с частным переводчиком, тут все прозрачно: Вы легко можете ознакомиться с его резюме, данными об образовании и списком клиентов, что существенно понижает риск некачественного выполнения работы.

Агентство устных переводов в Москве и цены

Каждое агентство переводов в жестокой конкурентной борьбе ведет одинаковую ценовую политику – как максимально дорого продать услуги переводчика, которые куплены в Украине за копейки или ккак найти самого дешевого, который хотя бы переведёт что-то, чтобы клиент оплатил. И выбор тут невелик – сбивать цену можно либо низким качеством перевода (авось прокатит), либо поиском самого дешевого переводчика, которого можно найти на сайтах фриланса ("левый перевод" можно получить за копейки).

Агентство устных переводов пытается найти хорошего и недорогого переводчика на сайтах фриланса. Мало того – иногда это им даже удается, ведь среди фрилансеров встречаются настоящие таланты. Однако такой талант, как правило, недолго работает по низкой цене: осознав свой уровень и востребованность, он может уйти в «свободное плавание», поставив переводческую организацию перед необходимостью нового поиска кадров. Цены на услуги хорошего переводчика не могут быть низкими.

Я точно не дешевый! Но я точно не дорогой. Я соответствую ценам в Москве и моему опыту. Посетите страницу "Фотогалерея" и "Отзывы".

С уважением,
Вячеслав Мазуров

От преподавателей одной кафедры МГУ

За качественный перевод на английский по финансовой тематике

Благодарность за перевод на английский

За перевод патентов на английский

За медицинский перевод на английский язык

За перевод на английский язык по медицинской тематике

За перевод на английский язык по финансовой тематике

За юридический перевод на английский язык

Отзыв за перевод книг на английский язык

Отзыв от врача США за медицинский перевод на английский

Отзыв от правительства США за перевод на английский

От правительства Канады за перевод на английский язык

От правительства Бельгии за синхронный перевод

От юридического советника Минздрава Мексики за перевод на английский

От фонда стратегической культуры

За устный перевод по клинической ортопедии

За устный перевод по гидрометеорологии

За перевод по электромиостимуляторам

За синхронный перевод по медицинской тематике

За экономический перевод на английский

Для перехода на дополнительные страницы, посвященные различным видам работы с юридической документацией, кликните на МЕНЯ.

mail to: v.mazurov@yahoo.com

396-674-410

® 2011 Команда носителей иностранных языков Вячеслава Мазурова это качественный письменный перевод на английский и другие иностранные языки высочайшего качества. В силу абсолютно неприемлемого качества перевода на иностранные языки в исполнении россиян, а посему качество неприемлемо и у бюро переводов России, россиян в моей команде нет.

Запомните, российские переводчики не умеют письменно переводить ни на один иностранный язык.

Ситуация с устным переводом несколько другая, а посему я с удовольствием предоставлю устного переводчика требуемого языка.