Переводчик шведского языка в Москве на уровне носителя

переводчик шведского языка в МосквеНа своем сайте вас приветствует Вячеслав Мазуров. Вам требуется переводчик шведского языка в Москве? Я готов вам помочь. Я предлагаю уникальную услугу – переводчик шведского в Москве, являющийся образованным носителем языка.

Я получил свое лингвистическое образование в США. В Штатах я начал свою работу переводчиком. Я не просто работал? набивая часы на счетчик: постоянно повышал свой уровень и расширял словарь, занимался самообразованием. Посмотрите список моих клиентов, чтобы оценить уровень, на котором я работаю. Прочитайте их отзывы, чтобы убедиться в высоком качестве услуг. За годы работы мне приходилось общаться с лингвистами из разных стран. Из них солотил уникальную команду, в переводчик шведского в Москвекоторой все специалисты являются образованными носителями языка. Переводчик шведского языка в Москве, работающий в моей команде, является только носителем. У меня перевод на иностранный никогда не будет выполнять российский переводчик или житель СНГ, каким бы квалифицированным и опытным он не был.

Почему я не работаю с местными лингвистами? В первую очередь потому, что переводчик шведского в Москве, не являющийся носителем, не сможет обеспечить высокое качество перевода, не сможет учесть все нюансы языка, не являющегося для него родным. В переведенном тексте будут неизбежны ошибки десятками. Я никогда не предлагаю работу низкого качества, и тем более не редактирую низкопробные тексты.

переводчик текста на шведский язык письменный перевод на шведский языкписьменный перевод на шведский языкКонечно, вы можете обратиться в переводческое агентство. Все они, без исключения, предлагают весьма умеренные цены на свои услуги. Низкие цены в данном случае – это отражение низкого качества работы. Не буду голословным. Переводчик шведского языка в Москве, являющийся образованным носителем, работать за крохотное вознаграждение не будет. Это значит, перевод с русского на шведский язык в агентстве выполняется местным специалистом. Даже если представить на минуту, что этот специалист обладает достаточной квалификацией, говорить о качестве все равно не приходится – академическое образование, даваемое российскими ВУЗами, не позволяет делать перевод на иностранные языки. В большинстве случаев местный орёл - это безработный фрилансер, не известный даже менеджерам агентства. Заказчику никогда не удастся увидеть портфолио такого специалиста, почитать отзывы о его работе. Клиенту агентства остается надеяться только на то, что ошибки не будут настолько грубыми, что полностью исказят смысл. Уверенно можно сказать, что перевод с русского на шведский язык в исполнении россиянина лучше никому не показывать во избежание позора.

В моей команде работают только носители, поэтому вы можете быть уверены в качестве услуг. Текст, переведенный шведом, будет восприниматься представителями этой культуры так, словно он изначально создавался на их родном языке. Перевод такого качества – это основа взаимопонимания с иноязычной стороной.

Переводчик шведского в Москве может делать и перевод на русский

Обратный перевод – с шведского на русский – не менее востребованная услуга, которую тоже выполняют носители, но в данном случае носителями являются местные специалисты, те самые, которые в моей команде никогда не привлекаются к переводу на иностранный язык. Каждый переводчик в моей команде, прежде чем стать ее частью, проходит сложное испытание. Да, меня можно назвать «бюро жесткого отбора», но такой подход к проверке соискателей вполне оправдан.

С уважением,
Вячеслав Мазуров
письменный перевод на шведский язык


Перевод с русского на шведский язык - вниманию заказчиков

В моей команде каждый переводчик с русского на иностранный язык - это образованный носитель целевого языка, причем это не россиянен или житель СНГ. Это человек, рожденный в целевой стране, выращенный в ней, и получивший образование переводчика с русского языка.
перевод с русского на шведский языкЗаостряю внимание на том, что в силу унизительно низкого качества письменного перевода на иностранные языки в бюро переводов России и стран СНГ, россияне и жители СНГ не принимают участие в переводах на иностранные языки никогда и ни при каких обстоятельствах, не участвуют в тестированнии и даже не рассматриваются.

Для получения настоящего перевода на иностранные языки это условие должно быть выполнено. В противном случае заказчик рискует получить набор слов, не несущий смысловой нагрузки. Платить за него не стоит ни при каких обстоятельствах. Если местные бюро для Вас уже переводили и вы довольны, спокойно закрывайте эту страницу. Если Вы ммеете знакомых носителей (именно носителей, а не "якобы носителей россиян", покажите им местный перевод. Вы сразу узнаете то, что уже знаю я. Если вы еще не прошли через "местный этап", для начала попробуйте местный товар. А можете не пробовать, и сразу получить настоящий перевод на иностранные языки у меня.

Я россиянин и я люблю свою страну. Тем не менее, правда остаётся правдой: россияне не умеют письменно переводить ни на один иностранный язык. Образование, место проживания, место обучения, опыт работы, увы, не важны и никоим образом не влияют на "местный уровень".

Повторяю, каждый переводчик с русского на иностранный язык в моей команде - это исключительно иностранец, в тандеме с которым работаю я сам. Посетите страницу "Фотогалерея" и "Отзывы". Посмотрите для кого и где я перевожу. Честность - это ключ к успеху.
перевод с русского на шведский язык

За перевод на английский язык

шведский перевод

За финансовый перевод на английский

английский перевод

За перевод на английский для журнала

переводчик английского языка

За перевод патентной документации на английский

перевод на английский язык

За медицинский перевод на английский язык

перевод на шведский язык

За перевод на английский язык по медицинской тематике

перевод с русского на английский язык

За перевод на английский язык по финансовой тематике

перевод с русского языка на английский язык

За юридический перевод на английский язык

английский переводчик

За перевод книг на английский язык

перевод русского текста на английский язык

От врача США за медицинский перевод на английский

перевести на английский язык

От правительства США за перевод на английский

перевести русский текст на английский язык

От правительства Канады за перевод на английский язык

перевести текст с русского на английский язык

От правительства Бельгии за синхронный перевод

на английский перевести текст

От юридического советника Минздрава Мексики за перевод на английский

на английский язык перевести текст с русского

От фонда стратегической культуры

переводчик с русского на английский язык

За устный перевод по клинической ортопедии

переводчик с русского языка на английский язык

За устный перевод по гидрометеорологии

английский перевод текста

За перевод по электромиостимуляторам

английский перевод текстов

За синхронный перевод по медицинской тематике

качественный перевод на английский язык

За экономический перевод на английский

Для перехода на дополнительные страницы кликните на МЕНЯ.

mail to: v.mazurov@yahoo.com

396-674-410

® 2009 Я, Вячеслав Мазуров (Москва, +7-962-913-3660), возглавляя команду носителей иностранных языков, предлагаю перевести с русского на английский текст любой сложности и направленности. Мы - команда носителей.

В моей команде перевод на шведский язык выполняют исключительно носители