Предлагаю письменный перевод на русский язык в Москве

письменный и устный переводУважаемый посетитель! Приветствую Вас у себя на сайте. Меня зовут Мазуров Вячеслав Витальевич. Я письменный переводчик.

Казалось бы, в переводе на русский язык нет ничего сложного. Тем более письменный перевод можно в самом конце перечитать и все исправить. В 7-8 классе школы дети на уроках английского выполняют пробный письменный перевод английский (на иностранный и с него) и читают отрывки из книг, написанных по-английски, с последующим пеpeводом. О каких особенностях может идти речь?

бюро переводов языковКак ни крути, а перевод на русский все же нельзя выполнить, руководствуясь одним лишь англо-русским словарем. Именно такая, словарная стратегия работы, рождает те самые знаменитые «перлы»:

I’m not a woman you can trust – Я не женщина, поверь мне (правильно: Я не та женщина, которой ты можешь доверять)

Good luck today to you, Potter! – Повезло вам сегодня, Поттер (правильно: Удачи вам сегодня, Поттер!)

Письменный перевод на английский язык

грамотный письменный перевод письменный перевод документов в москве грамотный письменный переводТаких сложностей три: орфография, синтаксис и мировоззрение.

1. Орфография русского языка является «притчей во языцах» не только для первоклассника, но и для выпускника высшего учебного заведения. Огромное количество орфографических правил плюс еще большее количество «непроверяемых» слов, которые надо просто выучить… А как же английский язык?

2. Синтаксис. При переводе на английский переводчику волей-неволей приходится делать синтаксический разбор предложения.

письменный перевод документовПорядок слов в англиийском языке строго отрегулирован, и переводчик начинает с того, что определяет, где подлежащее (чтобы поставить его непременно в начале предложения), где сказуемое (которое обязательно следует за подлежащим) и так далее. Письменный перевод на английский язык - это далеко не перевод слов со словарем. Хотя, даже перевод слов в России делают некачественно. Россия - страна с одним языком, и это НЕ АНГЛИЙСКИЙ.

3. Мировоззрение – вообще отдельная статья. Выполнить письменный перевод на язык другой страны так, чтобы местные не догадались о том, что это пеpeвод, может только такой переводчик, который знаком с иностранным менталитетом «от первого лица». Письменный перевод лучше всего получится у хорошего устника.И это даже не парадокс, ведь письменная речь вторична по отношению к устной.

Категории письменного перевода

письменный перевод текстов письменный и устный перевод 1. Литературный. Это может быть перевод книг, художественных и публицистических произведений, перевод либретто и сценариев, дневников и деловой переписки. Специфика данной тематики в том, что переводчик сам должен быть немного художником, драматургом, поэтом. Плюс ко всему, такие тексты, как правило, достаточно велики по объему и соответственно отнимают больше времени.

2. Технический перевод. Работа весьма нудная и кропотливая, и значит, пеpeвoдчик должен набраться терпения.

3. Юридический – ответственная категория. Название говорит само за себя.

4. Медицинский перевод стоит особняком. С ответственностью все понятно – речь идет о человеческом здоровье или даже жизни. Приветствуется медицинское образование.

5. Бизнес перевод. Договоры, контракты, переписка, сайты компаний, тeксты по всевозможным техническим тематикам.

6. Финансовый. В пару слов, – всё что касается денег и финансовых операций.

7. Художественный. См. 1.

С уважением,
Вячеслав Мазуров

письменный перевод с русского на немецкий язык

За перевод на английский язык

португальский язык перевод текстов

За финансовый перевод на английский

последовательный перевод москва

За перевод на английский

профессиональные переводы

За перевод патентной документации на английский

профессиональный перевод с английского

За медицинский перевод на английский язык

срочный перевод контракта на английский

За перевод на английский язык по медицинской тематике

срочный перевод контрактов на английский

За перевод на английский язык по финансовой тематике

стоимость перевода текстов

За юридический перевод на английский язык

технический перевод английских текстов на русский

За перевод книг на английский язык

технический перевод документов на английский язык

От врача США за медицинский перевод на английский

услуги юридического переводчика

Отзыв от правительства США за перевод на английский

художественный перевод на английский язык

От правительства Канады за перевод на английский язык

итальянский перевод текстов

От правительства Бельгии за синхронный перевод

китайский язык перевод текста

От юридического советника Минздрава Мексики за перевод на английский

на немецкий письменный перевод

От фонда стратегической культуры

перевести текст на английский

За устный перевод по клинической ортопедии

перевод анкеты

За устный перевод по гидрометеорологии

перевод договора на английский язык

За перевод по электромиостимуляторам

перевод договоров с английского языка

За синхронный перевод по медицинской тематике

перевод документации на английский

За экономический перевод на английский

Для перехода на дополнительные страницы, посвященные письменному переводу, кликните на МЕНЯ.

mail to: v.mazurov@yahoo.com

переводчик английского языка Вячеслав Мазуров 396-674-410

письменный перевод текста®2011 Носители иностранных языков Вячеслава Мазурова это образованные носители языков, защищающие интересы министерств и ведомств своих стран. Гарантируется письменный перевод текста на иностранные языки качеством выше любого бюро переводов России.