Апостилирование документов в Москве

легализация переводов документовПривет!Меня зовут Вячеслав Мазуров. Я переводчик. Начал в 1991 году. В 1998 году переехал в США. С 1998 по 2008 год работал переводчиком в США.

Карьера занесла меня очень высоко: переводил членов ООН, переводил первых лиц стран, министров, министерство обороны. Короче, зайдите в раздел "Клиенты" и в раздел "Отзывы", а на закуску можете посетить "Фотогалерею". Она справа сверху. на протяжении 10 лет работы в США собирал контакты переводчиков, работающих на моем уровне. Так сложилась команда.

Я предлагаю перевод на иностранные языки исключительно на уровне образованного носителя языка. Для перевода на все языки, кроме русского, россияне не участвуют в работе в виду унизительно низкого качества перевода. Не важно: Москва или деревня, не важно МГИМО или МГУ, не важно, 25 лет человеку или 45, не важно, опытный или новичок. Результат всегда безобразный. Россияне не умеют письменно переводить ни на один иностранный язык.

Помимо переводов в списке услуг есть апостилирование документов в Москве и легализация документов.

Давайте поговорим, что отличает две юридические процедуры «апостилирование документов» и «легализация документов». С первым все, кажется, просто и понятно. Когда же необходимо второе? Это требуется в случае, если в стране (потенциальном приемщике Ваших бумаг) Конвенция об отмене легализации документов 1961г. не наделена юридической силой. Здесь уже будет иметь место консульская легализация. Эта процедура проходит в консульстве страны, в которую в конечном итоге и будет

направлен ваш документ. Апостилирование документов - процедура буквально в пару шагов, в то время как легализация документов - многоступенчатый и относительно растянутый процесс. В этом заключается главное отличие процедур апостилирование и легализация. Легализация документов заставит Вас пройти не одну инстанцию, прежде чем получить заветное «добро». Об этом я расскажу более подробно вот тут => Легализация перевода.

Апостилирование документов в Москве и легализация документов

  • Документы об образовании;
  • Документы ЗАГСа при регистрации рождения;
  • Документы ЗАГСа о подтверждении брака;
  • Документы юридических лиц – уставные, учредительные и т.д.

апостилирование документов в Москве и легализация документовАпостилирование документов в Москве и не в Москве предполагает появление на документе прямоугольного штампа. Это и есть «Апостиль». Этот штамп поставил точку в процедуре "постилирование документов", а поскольку апостилированный документ считается легализованным, этот же штап поставил точку и на процедуре "легализация документов". Это не всё. Штамп был поставлен не на оригинал, а на перевод. А перевод был нотариально заверен. То есть, наша процедура "апостилирование документов" превратилась в процедуру "легализация переводов документов".

Легализация переводов документов- понятие довольно скользкое. Дело в том, что законы, контролирующие деятельность нотариуса, весьма далеки от совершенства, что позволяет им интерпретировать законы как им удобно или как им кажется максимально законным. Так вот, если бы легализация документов была одной и той же в разных странах, неизвестным в формуле было бы только отношение нотариуса, но у каждой страны свои требования. Если она страна является участником Гаагской конвенции 1961 года, в ход идёт апостилирование документов, суть которого я описал.

С уважением,
Вячеслав Мазуров

Легализация переводов документов в Москве. Обращайтесь!

апостилирование в москве

Благодарность за перевод на английский язык

апостилирование диплома

Благодарность за финансовый перевод на английский

апостилирование доверенности

Благодарность за перевод на английский

апостилирование документов

Благодарность за перевод патентной документации на английский

апостилирование документов в москве

Благодарность за медицинский перевод на английский язык

апостилирование и легализация

Благодарность за перевод на английский язык по медицинской тематике

апостилирование и легализация перевода

Благодарность за перевод на английский язык по финансовой тематике

апостилирование легализация переводов

Благодарность за юридический перевод на английский язык

апостилирование официальных документов

Отзыв за перевод книг на английский язык

апостилирование перевода

Отзыв от врача США за медицинский перевод на английский

Отзыв от правительства США за перевод на английский

апостилирование свидетельства о браке

От правительства Канады за перевод на английский язык

апостилирование переводов

От правительства Бельгии за синхронный перевод

апостилирование свидетельства о рождении

От юридического советника Минздрава Мексики за перевод на английский

апостилированный перевод

От фонда стратегической культуры

апостиль

За устный перевод по клинической ортопедии

апостиль бюро переводов

За устный перевод по гидрометеорологии

апостиль в москве

За перевод по электромиостимуляторам

апостиль документов

За синхронный перевод по медицинской тематике

апостиль нотариальные переводы

За экономический перевод на английский

Для перехода на дополнительные страницы кликните на МЕНЯ.

mail to: v.mazurov@yahoo.com

переводчик с английского языка на русский язык 396-674-410

® 2011 Вячеслав Мазуров (+7-962-913-3660) — апостилирование документов в Москве и легализация документов, а также легализация переводов документов.