Статьи по теме “Устный перевод”

Устный перевод: английский язык наиболее востребован

Понедельник, 1 февраля, 2010г.

Устный перевод: английский язык наиболее востребован
Добро пожаловать! У Вас проблема с переводом с/на английский язык? Вы обратились по адресу! Уже спешу на помощь.
Данные статистики таковы, что среди заказов на устный перевод английский язык лидирует с большим отрывом. Это неудивительно – ведь английский является родным языком примерно для 1/12 части населения нашей планеты. Кроме того, некоторые ...
Читать полностью »


Устный переводчик, который нужен Вам

Понедельник, 1 февраля, 2010г.

Устный переводчик, который нужен Вам
Добрый день! Цель Вашего визита на мой сайт может быть любой, но раз Вы находитесь на этой странице, значит ищете устного переводчика, не так ли? Позвольте предложить Вам отдохнуть несколько минут, так как, вероятнее всего, Ваши поиски завершены.
Перед Вами стоит задача организовать какое-то важное событие с участием иностранных представителей – конференцию, ...
Читать полностью »


Расценки на устный перевод

Четверг, 28 января, 2010г.

Расценки на устный перевод – информация для  Вас!
Добрый день посетитель моего сайта! Вам требуется устный переводчик английского или на английский? Ваша работа связана с общением? Вы работаете в компании, и Ваши деловые партнеры – англичане или американцы? Если да, то Вам, безусловно, нужно постоянно обмениваться информацией, в частности, во время деловых переговоров; и в этом ...
Читать полностью »


Трудности синхронного перевода

Понедельник, 18 января, 2010г.

Синхронный перевод – «высший пилотаж» мастера-переводчика!
Место синхронного перевода в индустрии перевода
Синхронный перевод относится к одной из разновидностей устного перевода. Существуют две его разновидности: синхронный перевод и последовательный перевод. В подавляющем большинстве случаев большинство из нас встречается с последовательным переводом. Осуществляется он следующим образом: иноязычный спикер произносит фразу (либо ее часть), затем замолкает на время, которое ...
Читать полностью »


Плюсы и минусы синхронного перевода

Пятница, 27 ноября, 2009г.

Синхронный перевод имеет несколько степеней сложности. Первая, наиболее простая, когда переводчик – синхронист читает заранее переведенный текст, им же и подготовленный. Коррективы в перевод вносятся лишь в том случае, если оратор делает какие-либо отступления от заготовленного текста. Второй вариант – это «чтение с листа», когда синхронист тоже заранее ознакомлен с материалами. Отклонения от первоначального текста ...
Читать полностью »


Английский последовательный перевод

Среда, 25 ноября, 2009г.

Английский последовательный перевод. Определение.
Английский последовательный перевод является одной из разновидностей устного перевода. Основным показателем профессионализма переводчика в этом случае является длительность пауз говорящего. Во время короткой паузы переводчик “выдает” тот материал, который переводился в его голове пока докладчик говорил свой сегмент. Сами паузы являются обязательным моментом, ведь, переводчику необходимо время. Опытный докладчик обязательно выделяет время для ...
Читать полностью »


Стоимость синхронного перевода

Воскресенье, 22 ноября, 2009г.

Стоимость синхронного перевода. Занавес скользит вверх…
Даже с учетом разнообразной специфики в касте переводчиков считается, что асы высшего пилотажа – это переводчики – синхронисты. Соответственно, и стоимость синхронного перевода на порядок выше (это минимум – на порядок), чем у остальных видов перевода. Тем не менее, некоторые заказчики при поиске синхронного переводчика ищут наименьшую стоимость синхронного перевода, ...
Читать полностью »


Секреты английского последовательного перевода

Четверг, 19 ноября, 2009г.

Самая распространенная форма устного перевода – это последовательный перевод, когда оратор делает паузы, давая возможность синхронисту перевести его выступление. Последовательный перевод используется  в таких «мобильных» мероприятиях, где количество участников не очень велико. Например, при сопровождении делегаций, переговорах, встречах, собраниях, банкетах.
Во время последовательного, или как его еще называют линейного перевода, переводчик является своего рода посредником между ...
Читать полностью »