Устный перевод: английский язык наиболее востребован

Понедельник, 1 февраля, 2010г.

Устный перевод: английский язык наиболее востребован

Добро пожаловать! У Вас проблема с переводом с/на английский язык? Вы обратились по адресу! Уже спешу на помощь.

Данные статистики таковы, что среди заказов на устный перевод английский язык лидирует с большим отрывом. Это неудивительно – ведь английский является родным языком примерно для 1/12 части населения нашей планеты. Кроме того, некоторые англоязычные государства (например, Великобритания и США) являются передовыми странами и в плане экономики, и во многих других аспектах, а значит, многие успешные деловые союзы заключены именно с бизнесменами этих стран. Подобное партнерство немыслимо без устного перевода – английский язык в некотором роде можно сравнить с языком делового успеха.

Как выполнить устный перевод: английский язык такой разнообразный…

Возможно, Вам уже приходилось наблюдать, как американцы смеются над британским акцентом? Также, Вы, возможно, знаете как сильно британцы смеются над американским английским. Для человека несведущего английский, на котором говорят коренной лондонец и житель Нью-Йорка, кажется одинаковым. Не тут-то было… В этом и состоит одна из особенностей устного перевода: английский язык пестрит множеством диалектов. Зачастую даже жители одной страны с трудом понимают друг друга, поэтому требуется настоящий профи, чтобы выполнить устный перевод; английский язык исполнителя должен быть не просто безупречным – исполнитель обязан иметь определенное представление о диалектах. А это подразумевает опыт проживания переводчика на территории англоязычной страны.

Устный перевод: английский язык и неопытный переводчик

Письменный перевод –  один из наименее сложных видов перевода. И не только потому, что переводчик может в процессе работы обращаться к обучающим материалам, но и потому, что на письме акцента не слышно. :) При устном переводе английский язык переводчика, точнее его артикуляционные характеристики, выдают неспециалиста с головой. Вспомните американские фильмы, в которых актеры пытаются говорить по-русски – зачастую ни слова не понятно, и приходится включать субтитры. Поэтому для специалиста, берущегося за устный перевод, английский язык должен быть почти что родным.

Устный перевод – английский язык может стать ключом к взаимопониманию!

Не секрет, что квалификация переводчика может оказать влияние на Вашу репутацию. Поэтому задумайтесь о качестве устного перевода: английским языком в той или иной мере владеют многие люди, но скольким из них Вы согласитесь доверить свою репутацию?

Имеет значение также и личность самого переводчика. При устном переводе английский язык – это еще не все. Как говорится, встречают по одежке, поэтому личное обаяние переводчика может оказаться одним из ключевых факторов, ведущих к успеху Вашего предприятия. Именно поэтому стоит пообщаться с переводчиком лично еще до того, как он приступит к работе.

Качественный устный перевод: английский язык должен быть на высоте!

Выбор переводчика может оказаться весьма утомительным занятием. А если речь идет об устном переводе, то и вовсе сложным. Вы спросите – почему? В первую очередь потому, что искать исполнителя устного перевода, английский язык которого был бы достаточно хорош для такого сложного задания, придется самостоятельно, без посредников. Бюро переводов далеко не всегда может предоставить для оказания данной услуги квалифицированного специалиста, а если и предоставит, то Вы не получаете никаких гарантий.

При работе со мной гарантии у Вас есть. Качественно выполню устный перевод, английский язык для меня является вторым родным языком. На этом сайте Вы можете получить всю необходимую информацию обо мне, в том числе и рекомендации моих клиентов. Я всегда открыт для личного общения и готов ответить на любой Ваш вопрос. Вы можете оставить мне свои координаты, и я свяжусь с Вами тогда, когда удобно будет Вам.

C уважением,
Вячеслав Мазуров
Устный перевод, английский язык.

Устный перевод - английский язык и программа новостей

Устный перевод - английский язык и программа новостей

Устный перевод - английский язык - точное приборостроение

Устный перевод - английский язык - точное приборостроение

Устный перевод - английский язык - горное оборудование

Устный перевод - английский язык - горное оборудование

Устный перевод -английский язык под землей

Устный перевод -английский язык по горной тематике под землей



Подборка статей по теме (в скобочках указано количество отзывов читателей):

2 Комментировать

  • Андрей Попов, переводчик (Голландия)

    Цитирую: “Письменный перевод – один из наименее сложных видов перевода. ….., но и потому, что на письме акцента не слышно. ….. Поэтому для специалиста, берущегося за устный перевод, английский язык должен быть почти что родным.”
    - согласен с цитатой полностью. Я занимаюсь письменными переводами с Нидерландского, уже много лет. Что я, языка этого не знаю? Знаю, конечно, столько текста перелопатил. А все попытки заниматься профессиональными устными переводами окончились неудачей. Разговаривать на Нидерландском могу, или для друзей бесплатно что – либо переводить, но деньги брать за такой перевод – совесть не позволяет….
    Зато могу отметить, что и оплата за устный перевод на порядок выше.
    А про распространённость английского – да, могу отметить, что мои потенциальные клиенты – Голландцы, практически поголовно говорят на Английском. И приехав к нам, в нашу тьму – таракань, пользуются услугами переводчиков En => Ru.
    Уважаю.
    Хороший материал и грамотно описывает работу.
    Андрей.

  • Марина Семёнова (Сыктывкар, Россия)

    Сейчас без английского никуда… но устный перевод это целая проблема. Я немножко знаю английский, но вот британцев понимаю, а американцев – с трудом… с американцами приходилось общаться даже не на пальцах, а просто слова писала на бумажке – ни я их акцента не понимаю, ни они моего “рязанского” английского)))

Комментировать статью