перевод итальянского языка на русский язык Итальянский – далеко не самый популярный в России язык. Бессменные лидеры английский и немецкий имеют историческое основание находиться на первых позициях: это языки делового общения. Итальянский же в представлении обывателя связывается в первую очередь с оперой, модой и фильмом про комиссара Каттани. Отсюда, пусть перевод итальянского языка на русский язык предлагает каждое агентство, исполнителей не так то и много. Хотя, несомненно, в нашей стране итальянский также требуется не только для развлечений, но и для успешного ведения международного бизнеса. Перевод итальянского на русский язык перевод итальянского на русский языкнужен заказчикам, иначе бы не было такой услуги.

Если перед Вами появилась необходимость получить перевод итальянского на русский язык, совершенно естественно, что Вы обратитесь в бюро переводов. Что Вы там получите – о, это очень интересный вопрос…

Хороший итальянский переводчик – птица редкая довольно дорогая. Далеко не каждое бюро может позволить себе содержать такую «птицу». Часто выполнение лингвистических услуг в бюро сводится к прогону исходного текста через электронный переводчик с последующим редактированием. Работа может выглядеть в целом сносно, вот только «для людей» такой перевод не годится.

Почему электронный переводчик не годится?

итальянский переводперевод с русского на итальянский язык Перевод итальянского языка на русский язык предполагает хорошее знание не только языка, но и культурных особенностей. Тем более если дело касается италоязычных стран, жители которых, как правило, отличаются темпераментностью и пользуются живой, экспрессивной речью. Трудности подстерегают лингвиста в лице устойчивых выражений и диалектных особенностей, а таковых в одной только Италии предостаточно, ведь долгий период времени эта страна представляла собой несколько самостоятельных государственных образований. Не стоит забывать и о стилистике перевода, от которой зависит порой очень многое.

20 мая 2010 года президент Мексики выступал с речью во время своего визита в США. Неточный в стилистическом плане перевод привел к тому, что слова президента прозвучали резче, чем следовало. Несоответствие вскрылось после публикации текста речи, однако неприятный осадок остался.

Несмотря на то, что речь не идет об итальянском языке, этот пример наглядно показывает, как важно соблюдать верный стиль и интонацию при переводе. Для электронного переводчика такие категории – все равно что понятие третьего измерения для обитателя двухмерного пространства.

Просто на бумаге и сложно в исполнении

перевод на итальянский языкПо своей структуре итальянский язык не так уж сложен. В нем нет строгого порядка слов, как в английском, нет разветвленной системы спряжений, как во французском, нет несоответствий между написанием и звучанием слов. Перевод с итальянского языка на русский язык представляется чрезвычайно легким: не нужно трансформировать смысл в жесткие рамки немецкой или английской культуры.

В то же время стоит задуматься о том, что не бывает просто перевода текстов. Любой текст как правило специализирован – имеет техническую, юридическую, финансовую, медицинскую тематику. В силу определенных условий в нашей стране чаще всего требуется перевод документов личного, делового, финансового и технического характера. В то же время нередки случаи, когда Вам предстоит визит к итальянскому врачу, а это предполагает хорошо подготовленный медицинский перевод справок, выписок, карт, историй болезни и рецептов.

Конечно, для того, чтобы качественно сделать на итальянский язык перевод текста потребуется использование тематических словарей. Правда, полагаться только на них – верный способ допустить неточность и оказаться в положении незадачливого мексиканского переводчика из приведенного выше инцидента. Качественный перевод на итальянский язык предполагает наличие дополнительного образования или недюжинных знаний в соответствующей области, а в ряде случаев потребуется вычитка и редактура практикующим специалистом – носителем языка. И что же в таком случае делать? Идти в бюро за «котом в мешке»?

Если переведенный текст нужен Вам только для того, чтобы выбросить его на сайт – «пусть индексируется», то пожалуйста! Для этой цели сойдет даже самый грубый машинный перевод с итальянского языка на русский язык.

Вы заинтересованы в понятном, грамотном, стилистически точном переводе, который будет приятно и легко читать любому грамотному итальянцу? Добро пожаловать в раздел "Контакты"! Мои коллеги – дипломированные переводчики с огромным опытом, которые живут в разных странах и являются носителями итальянского, английского, французского, немецкого языков, с удовольствием выполнят для Вас перевод лучше, чем 95% бюро России. Причем это будет именно профессиональный перевод, с четкой редактурой, гарантией качества и без всяких «но».

С уважением,
Вячеслав Мазуров

нотариальная контора перевод

Благодарность за перевод на английский язык

нотариально заверенные переводы

Благодарность за финансовый перевод на английский

нотариально заверенный перевод

Благодарность за перевод на английский

нотариально заверенный перевод документов

За перевод патентной документации на английский

нотариально заверенный перевод паспорта

За медицинский перевод на английский язык

нотариальное бюро переводов в москве

За перевод на английский язык по медицинской тематике

нотариальное заверение документов

За перевод на английский язык по финансовой тематике

нотариальное заверение перевода документов

За юридический перевод на английский язык

нотариальное удостоверение перевода

За перевод книг на английский язык

нотариальные заверения

От врача США за медицинский перевод на английский

нотариальные переводы документов в москве

Отзыв от правительства США за перевод на английский

нотариальный апостиль

От правительства Канады за перевод на английский язык

нотариальный перевод

От правительства Бельгии за синхронный перевод

нотариальный перевод апостиль

От юридического советника минздрава Мексики за перевод на английский

нотариальный перевод апостиля

От фонда стратегической культуры

нотариальный перевод аттестата

За устный перевод по клинической ортопедии

нотариальный перевод бюро переводов

За устный перевод по гидрометеорологии

нотариальный перевод в бюро переводов

За перевод по электромиостимуляторам

нотариальный перевод водительских прав

За синхронный перевод по медицинской тематике

нотариальный перевод военного билета

За экономический перевод на английский

Если хотите перевести текст на иностранный язык, и желаете почитать еще чуток, кликните на МЕНЯ.

mail to:v.mazurov@yahoo.com

нотариальный перевод диплома 396-674-410

® 2011 В моей команде перевод итальянского языка на русский язык выполняют по особенному. У меня команда богатая носителями. Перевод итальянского на русский язык, бесспорно, делает россиянин или житель СНГ, но работа всегда идет в тандеме с носителем. Это позволяет избежать даже минимальных неточностей.

Обращайтесь!