Перевод с итальянского на русский язык - специфика перевода на наш язык

перевод с итальянского языка на русский язык

Говорят, что Италия и Россия – страны, родственные по духу. Во всяком случае, они прекрасно понимают юмор друг друга и смеются над одними и теми же шутками. И Перевод с итальянского на русский язык вроде бы не должен вызывать сложности… Так ли это?

С одной стороны, грамматика итальянского языка в чем-то схожа с русский грамматикой: порядок слов произвольный, система спряжений глагола не слишком разветвленная, ряд морфологических особенностей также имеют сходство.

перевод с итальянского языка на русский язык переводчик с итальянского языкаС другой – стилистика и синтаксис отличаются более сложными конструкциями, которые при буквальном переводе выглядят громоздкими и чересчур вычурными, иной раз даже легкомысленными. А ведь если текст, к примеру, делового характера, то излишняя вычурность и легкомысленность ни к чему. Вот и получается, что на точный перевод с итальянского на русский язык надеяться не приходится. Успешная работа предполагает адаптацию текста к российскому менталитету.

Перевод с итальянского на русский язык и другие языки

Пожалуй, больше всего сложностей испытывают переводчики с итальянского на английский: английский – «деловой» язык, который не терпит лишних красивостей и прекрасен в своей простоте. Расписные, словно фрески, итальянские предложения в своем первозданном виде не втискиваются в синтаксические рамки английского языка, в котором порядок слов строго ограничен, а структура предложений предельно проста. Поэтому лингвисту приходится даже не переводить текст, а пересказывать своими словами, чтобы донести итальянский смысл до англоязычного читателя.

Ситуация с переводом на немецкий похожая, несмотря на то, что немецкие предложения не скованы такими строгими синтаксическими ограничениями, как английские. Плюс перевод на немецкий требует хорошего знания культуры обеих стран, которые различны, словно лед и пламень.

Несколько проще переводить с итальянского на французский и арабский – во всяком случае, не возникает таких сложностей с адаптацией текста под культурные, синтаксические и стилистические характеристики целевого языка.

И все же, если Вы хотите достичь успеха, «золотое правило» одно: привлекайте к переводам носителя языка.

Лингвистические услуги от носителей языка

Если Вам требуются качественный перевод с итальянского на русский язык и в ходе поиска выяснится, что практически ни одно бюро переводов не может Вам дать гарантию, посетите мою фотогалерею, посмотрите на источники благодарственных писем.

Приглашаю Вас обратиться ко мне. Я – не бюро переводов, и тем не менее в моих силах выступить посредником между Вами и дипломированным переводчиком – итальянцем по рождению (если нужен перевод носителем). Я могу предоставить Вам то, чего не может ни одно бюро, а именно – информацию о том, кто конкретно будет выполнять для Вас перевод, о его опыте, образовании. Перевод с итальянского на русский язык сделаем на достойном уровне. Гарант - моя репутация и мой опыт.

С уважением,
Вячеслав Мазуров

Перевод медицинской литературы на английский язык в Москве.

письменный перевод носителем турецкого языка

От преподавателей одной кафедры МГУ

письменный перевод презентаций с сербского

За качественный перевод на английский по финансовой тематике

письменный перевод с испанского на русский

Благодарность за перевод на английский

письменный перевод с испанского языка

За перевод патентов на английский

письменный перевод с китайского языка

За медицинский перевод на английский язык

письменный перевод с русского на испанский

За перевод на английский язык по медицинской тематике

письменный перевод с русского на итальянский

За перевод на английский язык по финансовой тематике

письменный перевод с русского языка на английский язык

Благодарность за юридический перевод на английский язык

письменный перевод с сербского

Отзыв за перевод книг на английский язык

письменный перевод с турецкого

Отзыв от врача США за медицинский перевод на английский

письменный перевод с финского медицинских заключений

Отзыв от правительства США за перевод на английский

письменный перевод с чешского

От правительства Канады за перевод на английский язык

письменный перевод со шведского языка

От правительства Бельгии за синхронный перевод

письменный перевод финского языка

От юридического советника Минздрава Мексики за перевод на английский

письменный перевод эстонского языка

От фонда стратегической культуры

письменный технический перевод со шведского языка

За устный перевод по клинической ортопедии

польский перевод

За устный перевод по гидрометеорологии

последовательный и синхронный перевод

За перевод по электромиостимуляторам

профессиональное бюро переводов

За синхронный перевод по медицинской тематике

профессиональные технические переводы

За экономический перевод на английский

Для перехода на дополнительные страницы, посвященные медицинскому переводу, кликните на МЕНЯ.

mail to:v.mazurov@yahoo.com

профессиональный перевод на немецкий 396-674-410

® 2011 Вячеслав Мазуров руководит бюро медицинских переводов, а ттаже предлагает перевод с итальянского на русский язык.