Карта сайта

Япония – страна не только своеобразной культуры, но и высоких технологий. Поэтому неудивительно, что около десяти процентов пользователей Интернета говорят по-японски. Из Японии в европейский мир пришла удивительная по своим качествам техника и товары бытового назначения, специфическая кухня, философия, спорт и даже мультипликация. Сегодня взоры многих европейцев и россиян направлены в сторону страны Восходящего солнца. Бизнес и обучение, работа и отдых, медицина и культурные события становятся предметами торговли и обмена с Японией. И дабы все прошло гладко, необходимо позаботиться о том, чтобы языковой барьер перестал быть препятствием. Итак, кто такой японский переводчик.

Особенности языка и трудности японского языка

Других языков, похожих по структуре на японский, в мире не существует. Вероятно, изолированность японского можно объяснить географическими особенностями страны.

Первое, что бросается в глаза – иероглифическая письменность снизу вверх. Если копнуть глубже, то в японском языке существует три формы письма – иероглифы (в большинстве своем заимствованные из Китая) и два вида слоговых азбук. Нередко на письме используется «винегрет» сразу из всех трех видов. Впрочем, в последние годы направление письма слева направо, как в Европе, стало привычным. Главным образом из-за того, что при цитировании на иностранном языке в тексте «столбиком» получается совершенно неприглядные и неудобные для восприятия конструкции.

Особенности словоизменения представляют наибольшую трудность при устном и письменном переводе на японский язык. Система склонений и спряжений, наклонений, основ, времен достаточно разветвленная, и «состыковать» русские словоформы с этой системой бывает весьма проблематично.

И все же, японский переводчик сталкивается с самой большой сложностью, которой, пожалуй, является оригинальная стилистика японской речи. В ней существует не только просторечный и официальный стиль, а еще и разные градации вежливости – нейтральный и «с повышенной учтивостью». Кроме того, есть довольно заметные различия между книжной и устной речью; речь также различается и по гендерному признаку, так что разобраться во всем этом, не зная досконально культуры и обычаев страны, практически невозможно.

Японский перевод: кажущаяся простота

Многие из явлений, заимствованных европейцами из Япoнии, выглядят простыми и ясными. Стихотворная форма хокку, метод изображения биржевых котировок с помощью «япoнских свечей» и даже знаменитая японская диета – все это настолько просто, что диву даешься, как мы сами до этого не додумались. Похожее мнение возникает и в отношении лингвистических услуг.

Однако хокку не ограничивается только формальной стороной. И японский переводчик не будет выглядеть блестяще, даже если знает, насколько низко необходимо поклониться во время деловой встречи. Все гораздо серьезнее: из каждого правила есть масса исключений, учесть которые способен разве что пepeводчик – носитель языка. Рyсскоязычный лингвист может очень хорошо знать японский язык и с энтузиазмом изучать японскую культуру. Только интуиция, которая так много значит при общении, у него останется «отечественная».

Бюро переводов могут сколько угодно твердить, что все заказы выполняются «проверенными годами специалистами, носителями языка» и так далее. Соответствует ли это истине? Увы, далеко (очень далеко!) не всегда. Зачастую имя дипломированного пepeводчика или носителя языка, занесенное в базу бюро переводов, является всего лишь знаком, ярлыком, под которым трудятся целые полчища украинских и белорусских фрилансеров.

Защитой от эффекта «мертвых душ» могут стать зарубежные агентства, где Вам предоставят всю необходимую информацию о лингвисте, который будет выполнять Ваш заказ. Хотя – зачем ходить так далеко? Позвоните или напишите мне, и мои коллеги – опытные дипломированные специалисты, носители языка, которые проживают в разных странах, к Вашим услугам! При моем посредничестве Вы получите выполненную работу такого уровня, какой мало кто может предоставить в России. Японский перевод будет настоящим японским языком

С уважением,
Вячеслав Мазуров