Английский перевод текста после 12 лет работы в США

Привет! Я, Вячеслав Мазуров, переводчик с русского на английский, предлагаю перевод на иностранные языки самого высшего качества.

Наверное, сегодня невозможно найти человека, которому ни разу в жизни не требовался английский перевод текста. Конечно, далеко не всегда речь идет о крупных устных мероприятиях – конференциях, собраниях, заседаниях и обширных экскурсиях. Гораздо чаще письменные материалы попадают в английский перевод. Например, инструкции к техническим приборам. Впрочем, благодаря возможностям Интернета современный человек нередко сталкивается и с необходимостью устного перевода. Так, это происходит во время различных вебинаров, которые проводят aнглоязычные специалисты.

Поскольку язык Шекспира широко распространен по всему миру, многие наши соотечественники стремятся его освоить. Записаться на курсы английского или купить самоучитель сегодня не составляет никакой проблемы. Можно ли после окончания этих курсов человек делать качественный английский перевод? Или, как минимум, перевод, который вообще можно редактировать?

Увы, это ремесло включает в себя не только знание языка. Прежде, чем предлагать себя как лингвиста, нужно также изучить «смысловую подоплеку», понять, как мыслят aнгличане или американцы. «Великим и могучим» можно назвать не только рyсский язык. В английском существует масса устойчивых выражений, без которых речь будет выглядеть ходульной и искусственной. Поэтому тот, кто желает стать хотя бы «средним» пeреводчиком, должен иметь какой-то опыт общения с носителями языка.

Живое общение – не письмо. Мало того, что в английском существует несколько диалектов – даже в одной и той же стране (например, в США) произношение жителей Юга отличается от центральных штатов. Даже если вы можете с легкостью понимать «чистый» английский, это еще не означает, что речь гостя, приехавшего из Луизианы, не вызовет у вас недоумения. А если у человека еще и дефект речи, тут и вовсе можно руки опустить. Вспомните одного из персонажей диснеевских мультфильмов – Дональда Дака.

Слышали, какой у него сильный «утиный» акцент? Чтобы качественно выполнить английский перевод в подобном случае, пары месяцев устного общения с носителями будет недостаточно – нужно «жить» этим языком, воспринимать его так же, как и свой родной.

Конечно, найти талантливого переводчика, который справится практически с любой задачей, в России непросто. Даже в бюро переводов профессионалы нарасхват. Впрочем, зачем идти в бюpо? Если вы нуждаетесь в точном, живом и качественном результате, достаточно связаться со мной. Мой 20-летний стаж работы на поприще лингвистики, из которых 12 лет работал в США позволяют дать гарантии, что ваш заказ будет выполнен на очень высоком уровне и точно в оговоренный срок.

  • Художественный перевод
  • Перевод текста с арабского
  • Перевод с арабского языка
  • Перевод на арабский язык
  • Перевод с русского на арабский
  • Перевод с английского на арабский
  • Перевод с английского на японский
  • Переводчик текста
  • Перевод с японского






Выберите интересующий пункт слева и тут появится его содержимое

С уважением,
Вячеслав Мазуров

За перевод на английский язык

За финансовый перевод на английский

За перевод на английский

За перевод патентной документации на английский

За медицинский перевод на английский язык

За перевод на английский язык по медицинской тематике

За перевод на английский язык по финансовой тематике

За юридический перевод на английский язык

Отзыв за перевод книг на английский язык

Отзыв от врача США за медицинский перевод на английский

Отзыв от правительства США за перевод на английский

От правительства Канады за перевод на английский язык

От правительства Бельгии за синхронный перевод

От юридического советника Мнздрава Мексики за перевод на английский

От фонда стратегической культуры

За устный перевод по клинической ортопедии

За устный перевод по гидрометеорологии

За перевод по электромиостимуляторам

За синхронный перевод по медицинской тематике

За экономический перевод на английский

Для перехода на дополнительные страницы кликните на МЕНЯ.

mail to: v.mazurov@yahoo.com

YM: v.mazurov

396-674-410

My status v.mazurov

® 2009 Я, Вячеслав Мазуров (+7-962-913-3660. Москва), переводчик английского языка, предлагаю услуги письменного перевода на иностранные языки высочайшего качества. С россиянами принципиально не сотрудничаю ввиду крайне низкого качества владения иностранными языками. Я не рекламирую себя ни как , ни как как какое бы то ни было агентство. Более того, я вполне открыто и сразу говорю всем заказчикам о том, что перевод на языки других стран в моей команде делают только иностранцы, а посему стоимость будет выше российской.

Моя команда выполняет сложный технический перевод на английский также качественно, как грамотный образованный носитель пишет на своем родном языке, и любой письменный перевод текста на французский, английский , или на любой другой, будет выполнен также грамотно. Можно показывать носителям на проверку. В моей команде работают исключительно носители.

Мой центр переводов, моя гордость, моя команда, это 100% самые лучшие переводы на иностранные языки в России.