Вячеслав Мазуров, русско английский переводчик текстов, работал в США 10 лет

Благодарность за перевод речи Президента РФ Путина В.В.
английский переводчик английский технический

английский переводчикПривет! Я, Вячеслав Мазуров, делаю перевод повести на английский язык. Предлагаю английский перевод высшего качества.

Наверное в России уже нет толкового бизнесмена, которому не нужен был бы русско английский переводчик текстов. Он, этот переводчик, делает перевод на английский язык и с него. Как ни крути, он нужен. Конференции и заседания, собрания и круглые столы, забота о гостях компании и сопровождение их по музеям. Мероприятия есть как крупные, так и мелкие. Но они все важные!

Гораздо чаще письменные материалы попадают в английский перевод. Инструкции и бизнес планы, учредительные документы и технические тексты. Впрочем, современный бизнесмен зачастую заказывает устный перевод через Интернет. Так, русско английский переводчик текстов переводит вебинары aнглоязычных специалистов, делает переговоры по скайпу, звонит для бизнесменов в разные страны.

Благодарность за перевод книги на английский язык
переводчик с русского языка на английский язык
Благодарность за перевод книги на английский язык
переводчик с русского языка на английский язык

Шекспира помог своему языку быть любимым и популярным по всему миру. Россияне учат его в школах, институтах, на разнообразных курсах и самостоятельно. Купить самоучитель в виде аудио или видео, или записаться на курсы английского, не составляет никакой проблемы. Итак, вот он, выпускник курса. Можно ли его назвать "готовый русско английский переводчик текстов"? Сможет ли этот спец делать английский перевод технического текста и допускать ХОТЯ БЫ бы меньше 30 ошибок на страницу? Можно ли после него успешно редактировать документ? И, самое главное, а нужен ли такой английский переводчик, который требует к себе внимания? Прекрасно понятно, что каждый выпускник переводчик английский язык знает хотя бы на уровне, удовлетворяющем требования Министерства образования. Однако сделать на английский переводы так, чтобы носитель не понял, что работал иностранец. Вывод: на английский переводы должен делать только носитель.

Увы, толмачевское ремесло это ой как далеко от всего лишь пусть и хороших знаний языка. Я, Вячеслав Мазуров, работал в США и Канаде. Работал с ООН и правительством США. Получал положительные отзывы от правительства Бельгии и Министерства Иностранных Дел Канады. Я уверен, что задолго до того, как предложить себя в качестве переводчика на иностранный язык, специалист должен знать и понимать «смысловую подоплеку».

Благодарность за перевод сложнейшего технического текста на английский язык
переводы на английский язык
Благодарность за перевод видео на английский язык
переводы на английский язык

Переводчик английский технический, если по уму рассматривать ремесло, должен уметь мыслить так, как мыслят aнгличане или американцы. Далеко не один русский язык можно назвать «Великим и могучим». Английский переводчик должен держать в голове целый словарь устойчивых выражений. Речь без клише выглядит ходульной, мертвой. холодной... и искусственной. Тот, кто от чистого сердца желает стать хотя бы «средненьким» пeреводчиком, должен в обязательном порядке иметь богатый опыт общения с разносторонними носителями языка. В идеале, эти носители должны быть из разных социальных слоев и достатков. Только так сформируется тот пласт знаний, без которого английский переводчик всего лишь пшик.

Живое общение – это не письмо. В красивом английском языке существует серия диалектов. Даже на территории одного государства (например, в США) произношение и метод построения предложений жителей Юга существенно разнится с таковым северян или резидентами центральных штатов. Предположим, вы легко понимаете «чистый» английский. Увы, речь Луизианца или, мама дорогая, Алабямина, не только вызовет трудности, но и заставит почесать затылок. Если, не дай Бог, у человека дефект речи, то понимать и переводить его речь может только тот, кто моментально понимает и наполовину угадывает его слова, достраивая в голове смысловые конструкции. Этот навык появляется только после жизни в стране языка. Увы, ни в одном ВУЗе вам не научиться этому. Итак, рассмотрим богача Дональда Дака.

Его сильный «носо-утиный» акцент слышали? Пары месяцев общения с носителями не хватит. Английский переводчик должен жить языком, читать и писать на нем. Восприятие языка как своего, мыслительный процесс на нем, вот залог успеха.

В России будет довольно тяжело найти опытного переводчика, который либо сам готов справится практически с любой задачей, или, в крайнем случае, имеет контакты тех, кто сделает как надо. Даже в бюро переводов профессионалы нарасхват. Впрочем, зачем идти в бюpо? Если вы нуждаетесь в точном, живом и качественном результате, достаточно связаться со мной. Мой 20-летний стаж работы на поприще лингвистики, из которых 1о лет работал в США позволяют дать гарантии, что ваш заказ будет выполнен на очень высоком уровне и точно в оговоренный срок.

С уважением,
Вячеслав Мазуров


Технический русско английский переводчик текстов: вниманию заказчиков
английский переводчик английскийпереводы английский перевод технического текста технический русско английский переводчик текстовВ моей команде переводы на английский язык выполняют исключительно образованные носители английского языка иностранцы и я сам. Каждый технический русско английский переводчик текстов - это образованный носитель своего языка, а не таксист, причем это не иностранец из СНГ. Это человек, рожденный в целевой стране, выращенный в ней, и получивший образование переводчика с русского языка. Более того, когда член переводчик английский перевод делает, к нему приставлен россиянин в качестве консультанта. Он, россиянин, носитель русского языка, проверяет исключительно один аспект: был ли английский перевод технического текста выполнен при полной сохранности смысла. Как ни крути, даже американец семи пядей во лбу не знает русского языка на уровне носителя русского языка. Однако образованный английский переводчик отвечает за синтаксис, грамматику, орфографию своего родного языка. Не важно, кто и что о себе думает в России: на английский переводы в России делать не умеют.
Благодарность от правительства США перевод на английский язык.
переводчик английский технический
Благодарность от правительства Канады за перевод на английский язык.
русско английский переводчик текстов
Заостряю внимание на том, что по результатам тестирования более 500 переводчиков России и СНГ, а также тестировании более 200 бюро переводов постсоветского пространства, я убедился в том, что на английский переводы "у нас" делать не умеют. В силу унизительно низкого качества письменного перевода на иностранные языки ни один английский переводчик России и стран СНГ, никогда и ни при каких обстоятельствах не выполняет на английский переводы в моей команде. Также они не участвуют в тестировании и даже не рассматриваются для зачисления ко мне в команду для перевода на иностранные языки.

Для того, чтобы английский перевод технического текста выглядел как реальный англиский язык, увы, к работе нельзя подпускать "местных спецов". Каждый переводчик английский технический текст делает исключительно в паре с образованным россиянином. В противном случае заказчик рискует получить набор слов, не несущий смысловой нагрузки. Платить за него не стоит ни при каких обстоятельствах. Если местные бюро для вас уже переводили и вы довольны, спокойно закрывайте эту страницу и не тратьте на меня время. Если вы имеете знакомых носителей (именно носителей, а не "якобы носителей" из России или Украины или другой страны СНГ), покажите им местный перевод. Вы сразу узнаете то, что уже знаю я. Если вы еще не прошли через "местный этап", для начала попробуйте то, что делает местный русско английский переводчик текстов. А можете не пробовать (что, кстати, будет разумнее), и сразу получить настоящий перевод на английский язык у меня.

Я россиянин и я люблю свою страну. Тем не менее, правда остаётся правдой: местный русско английский переводчик текстов не умеет письменно переводить ни на один иностранный язык. Образование, место проживания, место обучения, опыт работы, увы, не важны и никоим образом не влияют на "местный уровень".

Повторяю, каждый русско английский переводчик текстов в моей команде - это исключительно иностранец, в тандеме с которым работаю я сам. Посетите страницу "Фотогалерея" и "Отзывы". Посмотрите для кого и где я перевожу. Честность - это ключ к успеху. В конце концов, прочтите, от кого пришли отзывы на этой странице.
переводчик английский технический

Благодарность за перевод на английский язык

английский перевод технического текста

Благодарность за финансовый перевод на английский

английский переводы

Благодарность за перевод на английский

русско английский переводчик текстов

Благодарность за перевод патентной документации на английский

частный устный переводчик

Благодарность за медицинский перевод на английский язык

бюро на немецкий язык

Благодарность за перевод на английский язык по медицинской тематике

деловой перевод на английский язык

Благодарность за перевод на английский язык по финансовой тематике

качественный перевод на английский язык

Благодарность за юридический перевод на английский язык

китайский язык перевод текста

Отзыв за перевод книг на английский язык

китайский язык перевод текстов

Отзыв от врача США за медицинский перевод на английский

корейский перевод текстов

Отзыв от правительства США за перевод на английский

медицинский перевод на английский

От правительства Канады за перевод на английский язык

на литовский перевод текста

От правительства Бельгии за синхронный перевод

немецкий перевод

От юридического советника минздрава Мексики за перевод на английский

односторонний устный перевод

От фонда стратегической культуры

перевести договор на английский язык

За устный перевод по клинической ортопедии

перевести на английский текст

За устный перевод по гидрометеорологии

перевести текст на английский

За перевод по электромиостимуляторам

перевод банковской документации на английский

За синхронный перевод по медицинской тематике

перевод газетных статей с английского языка на русский

За экономический перевод на английский

Для перехода на дополнительные страницы кликните на МЕНЯ.

mail to:v.mazurov@yahoo.com

перевод газетных статей с английского языка на русский язык 396-674-410

® 2011 Я, Вячеслав Мазуров (+7-962-913-3660), английский переводчик, предлагаю английский перевод технического текста на уровне образованного носителя языка. Когда я делаю на английский переводы, редактор не потребуется.