Предлагаю перевод на родной язык: русский перевод с английского языка

перевод на родной язык Привет! Меня зовут Вячеслав Мазуров. Начал карьеру переводчика в 1991. 10 лет работы в США. Образование получено в США.

Говорю тут, у себя на сайте, о всякой всячине...и мало молчу. И вот решил решил поговорить о теме "Перевод на одной язык". Кому то это русский перевод с английского языка, кому с немецкого, а кому это перевод с русского на английский язык или на другие языки. Если нужен перевод на русский язык, то работают местные переводчики, русский перевод с английского языкаа если же нужен перевод на языки дальнего зарубежья, то, гарантирую, перевод выполняют исключительно иностранцы. Они переводят на свой родной язык с русского. Да, именно так, я предлагаю перевод на иностранные языки на уровне образованного носителя языка.

Думаю, не ошибусь, если скажу, что в практике любого человека, решившего попробовать себя в качестве переводчика, перевод на родной язык - это начало начал. Почему так? Ответ очевиден. Родным языком человек владеет гораздо лучше, чем неродным. Даже при неуверенном владении иностранным языком, всегда можно заглянуть в словарь, а уж гладкая интерпретация на рoдном языке - дело техники. К тому же, русский перевод с английского языка востребован гораздо больше, чем на иностранный. Это разумно и обосновано, поскольку практически каждый человек в твоем окружении рано или поздно сталкивается с языковыми сложностями, такими как непереведенные инструкции бытовых приборов,

письма от иностранных коллег, заказ какой-либо продукции с иностранных сайтов и т.д. И все бы было так радужно, если бы не некоторые особенности, с которыми сталкивается переводчик даже при работе со своим языком.

Откуда берется красивый русский перевод с английского языка?

Любой перевод начинается с прочтения и осознания исходного текста. Мало отлично владеть родным языком, надо еще уметь хорошо разбираться в языке, с которого переводишь. Не просто иметь достаточный словарный запас и объемный словарь под русский перевод с английского языкаот министерства наукирукой, но и как рыба в воде себя чувствовать при переводе грамматических и стилистических конструкций.

Нельзя забывать о том, что, к примеру, английский язык гораздо более лаконичен, чем наш родной русский. А значит, надо уметь или учиться переводить описательно непереводимые, казалось бы, конструкции. Например, английское слово serendipity не имеет односложного перевода на родной язык (русский), но обозначает способность получать желаемое, не прикладывая для этого особых усилий. Но и тут важно не переборщить с описаниями. Слишком длинные предложения сложно воспринимаются и их лучше разбить на более короткие.

Так же стоит внимательно относиться к реалиям, которых в рoдном языке просто нет, русский перевод с английского языка которых следует выполнять в соответствии с реалиями нашей страны. Например, если дать прямой перевод выражению to be between the devil and the deep sea, вряд ли кто догадается, какой смысл оно несет. А если эквивалентом выдать быть между молотом и наковальней, излишних пояснений уже не понадобится. Бесспорно, словарь и диплом дополняют друг друга. Русский перевод с английского языка в моем случае будет дополнен также стажем работы в США.

Необходимо точно понимать то, что ты переводишь. Поскольку ты осуществляешь перевод на родной язык, в котором с рождения чувствуешь себя свободно, то право на ошибку и неверную трактовку сводится к минимуму. Правильный выбор варианта перевода слова является очень важным моментом, т.к., например, слово belt, в общей лексике обозначающее пояс, ремень, в техническом тексте может превратиться в конвейерную ленту, а в медицинском в бандаж.

Будьте внимательны и аккуратны. Обычно требования окружающих к переводу на родной язык повышены. Научитесь чувствовать то, что переводите, и обязательно всё получится!

С уважением,
Вячеслав Мазуров

Закажите у меня русский перевод с английского языка и больше искать переводчика не надо!
русско английский перевод

Благодарность за перевод на английский язык

английский русский перевод

Благодарность за финансовый перевод на английский

английско русский перевод

Благодарность за перевод на английский

англо русский перевод

Благодарность за перевод патентной документации на английский

англо русский перевод текста

Благодарность за медицинский перевод на английский язык

англо русский перевод текстов

Благодарность за перевод на английский язык по медицинской тематике

англо русский переводчик технический

Благодарность за перевод на английский язык по финансовой тематике

англо русский переводчик текстов

Благодарность за юридический перевод на английский язык

англо русский переводчик

Отзыв за перевод книг на английский язык

итальянско русский перевод

Отзыв от врача США за медицинский перевод на английский

итальянско русский переводчик

Отзыв от правительства США за перевод на английский

бюро перевода в москве

От правительства Канады за перевод на английский язык

бюро перевода москва

От правительства Бельгии за синхронный перевод

бюро перевода на английский язык

От юридического советника Минздрава Мексики за перевод на английский

бюро перевода с японского

От фонда стратегической культуры

бюро перевода текста

За устный перевод по клинической ортопедии

бюро перевода текстов

За устный перевод по гидрометеорологии

бюро перевода японского языка

За перевод по электромиостимуляторам

бюро переводов

За синхронный перевод по медицинской тематике

бюро переводов английский

За экономический перевод на английский

Для перехода на дополнительные страницы кликните на МЕНЯ.

mail to: v.mazurov@yahoo.com

бюро переводов английский язык 396-674-410

® 2011 Вячеслав Мазуров (+7-962-913-3660) — предлагаю перевод на родной язык (я русский), а поэтому "перевод на родной язык" в первую очередь значит "перевод с английского на русский". Тем не менее, перевод на иностранные языки делают только иностранцы. В силу крайне низкого качества перевода на иностранные языки переводчиками России, местными спецами я не пользуюсь. Итак, письменный перевод на английский и перевод на немецкий в лице переводчиков-иностранцев в моей команде также будет "перевод на родной язык". И именно это гарантирует исключительное качество.