Требуется нотариальный перевод документов на английский язык?

нотариальный перевод документов на английский языкМеня зовут Вячеслав Мазуров. Я работал переводчиком в США 10 лет. Лингвистическое образование также получил в США. Раньше нотариальный перевод делал в Атланте, а теперь нотариальный перевод документов Москва получает. Интересно, какой нотариальный перевод документов Москва предлагает и как делает?

Нотариальный перевод документов на английский язык не отличается от нотариального перевода любого другого текста. Что тут особенного? Результат перевода нужно заверять. Вот, собственно, главное и, пожалуй, основное отличие его от других видов перевода.

Выделить отдельную группу тех, кому нужен нотариальное заверение перевода не представляется возможным. Владельцам всевозможных документов - паспортов или дипломов, медицинских выписок, карт или решений суда, может пригодиться услуга "нотариальное заверение переводов". Казалось бы, общих черт между названными документами немного. В первых двух случаях переводить придется в основном имена собственные и названия организаций, во вторых – работа представляет из себя скорее перевод сложнейшего специализированного текста. Тем не менее, для того, чтобы грамотно выполнить нотариальный перевод документа, необходимо знать множество правил.

Даже перевод имени собственного может оказаться непростой задачей. Фамилия, написанная кириллицей или арабской вязью, может быть изображена латинскими буквами в нескольких вариантах. Собственно, не суть важно, какой из них выбрать в самом начале, но затем ему нужно строго следовать во всех последующих документах. Сами подумайте: если в паспорте стоит фамилия Yakunin, а в дипломе Iacunin – где гарантия, что эти документы принадлежат одному и тому же человеку?

Существуют определенные стандарты, которые подтверждают действительность документа. Так, если документ многостраничный, то число и содержание страниц перевода должно совпадать с числом и содержанием страниц оригинала. И это далеко не единственное правило нотариального перевода. Разумеется, у опытных лингвистов имеются определенные наработки, схемы и шаблоны, облегчающие работу. Однако законы изменчивы, и чтобы поддерживать репутацию профессионала, переводчику приходится внимательно следить за изменениями в том или ином государстве.

Что касается заверения, то в зависимости от страны, в которой будет предъявляться перевод, на него ставится апостиль или консульская легализация. В первом случае все довольно просто, а вот со вторым приходится потратить много времени. Чтобы наладить четкость и высокую скорость работы, переводчику находит пути плотно сотрудничать с юристами и посольствами.

нотариальный перевод документов с заверениемНе всегда нотариальный перевод – достояние бюро. Да, в бюро может быть проще оформить нотариальное заверение, но очень трудно отследить качество перевода. Именно поэтому я обращаюсь к вам, ведь есть достойная альтернатива. Сотрудничая со мной, вы получите полную информацию об исполнителе своего заказа – а исполнителем будет квалифицированный и опытный пеpеводчик, как правило, носитель того языка, на который выполняется перевод.

Нотариальный перевод документов с заверением - отдельно про документы

Те, кому уже нужно было подавать документы в серьезные инстанции других стран знают, что помимо перевода требуется, скажем так, подтверждение способности переводчика к выполнению такой работы. Это называется нотариальный перевод документов, или нотариально заверенный перевод, или нотариальный перевод документов с заверением, что может в той или иной форме подразумевать перевод плюс нотариальное заверение, или легализация или апостиль. Короче, заверенный перевод документов – перевод с последующим заверением.

Разумеется, не каждый документ требует заверения, однако для большинства официальных и личных документов (таких, как паспорт, диплом и т.п.) это обязательное требование. Как поступать в подобном случае?

Нотариальный перевод документа - суть процедуры

нотариальный перевод документаМожете быть спокойны – Вам не придется самолично бегать по нотариусам. Услуга "нотариальный перевод документов с заверением" сама по себе предполагает, что и перевод, и заверение – не Ваша забота. В подобной ситуации переводчик и нотариус работают «в связке», и, конечно же, в стоимость готового продукта труда входит не только цена собственно перевода, а еще и оплата курьерских услуг плюс пошлина, которую взимает нотариус. Итак, вы звоните мне. Мы договариваемся о сроке. Вы шлете документ по электронной почте и я делаю так, чтобы нотариальный перевод документа оказался у вас в кратчайший срок. Я переведу и пошлю нотариусу, с которым у меня рабочие отношения. Он выполнит нотариальное заверение перевода. В результате этих шагов появляется нотариальный перевод документа.

С уважением,
Вячеслав Мазуров

перевод с русского на иврит

Благодарность за перевод на английский язык

перевод с русского на испанский

Благодарность за финансовый перевод на английский

перевод с русского на испанский язык

Благодарность за перевод на английский

перевод с русского на итальянский

Благодарность за перевод патентной документации на английский

перевод с русского на итальянский язык

Благодарность за медицинский перевод на английский язык

перевод с русского на китайский

Благодарность за перевод на английский язык по медицинской тематике

перевод с русского языка на английский язык

Благодарность за перевод на английский язык по финансовой тематике

перевод с русского на китайский язык

Благодарность за юридический перевод на английский язык

перевод с русского на корейский язык

Отзыв за перевод книг на английский язык

перевод с русского на латышский язык

Отзыв от врача США за медицинский перевод на английский

перевод с русского на литовский

Отзыв от правительства США за перевод на английский

перевод с русского на литовский язык

От правительства Канады за перевод на английский язык

перевод с русского на польский

От правительства Бельгии за синхронный перевод

перевод с русского на португальский язык

От юридического советника минздрава Мексики за перевод на английский

перевод с русского языка на иврит

От фонда стратегической культуры

перевод с русского на французский язык

За устный перевод по клинической ортопедии

перевод с русского на чешский язык

За устный перевод по гидрометеорологии

перевод с русского языка на испанский

За перевод по электромиостимуляторам

перевод с русского на шведский

За синхронный перевод по медицинской тематике

перевод с русского на японский

За экономический перевод на английский

Для перехода на дополнительные страницы кликните на МЕНЯ.

mail to:v.mazurov@yahoo.com

перевод с русского языка на испанский язык 396-674-410

® 2011 Вячеслав Мазуров (+7-962-913-3660) — нотариальный перевод документов на английский язык.