Переводчик с русского языка на литовский язык – немного о тонкостях работы

переводчик с русского языка на литовский языкЯ, Вячеслав Мазуров, приветствую вас на своем сайте. Уважаемый пользователь, Вы посетили мой ресурс, потому что вам нужен переводчик с русского языка на литовский, выполненный образованным носителем? Я готов предоставить такую услугу. Услугу, которую без преувеличения можно назвать уникальной на российском лингвистическом рынке.

переводчик с русского на литовский языкЛитовский язык очень красивый, интересный. Как любой другой язык, он насыщен оборотами, порой непереводимыми, особенными выражениями. Ему присуща уникальная орфография, синтаксис, морфология. Все это – только мизерная часть особенностей языка, но даже ее знания достаточно для того, чтобы твердо понимать – качественно переводить на литовский может только носитель.

Я хорошо знаю особенности российского рынка лингвистических услуг, все его недостатки, среди которых важнейшим является отсутствие носителей-переводчиков на литовский. Именно это было одной побуждающих причин создать мою уникальную команду. В чем уникальность команды Вячеслава Мазурова? Я не представляю ни одно из российских переводческих бюро. В течение нескольких лет я отбирал в свою команду переводчиков высочайшего уровня, являющихся носителями языка, переводчиков, способных предложить безупречное качество работы.

Вам требуется переводчик с русского языка на литовский для письменного перевода? Квалифицированный «устник»? В моей команде есть необходимые специалисты. Они не получали академическое лингвистическое образование в российских ВУЗах. Для всех них литовский – это родной язык. Такой переводчик с русского языка на литовский обеспечит результат, который не будет восприниматься жителями Литвы, как итог переводческой деятельности. Для них он будет восприниматься просто как родная речь. Дело не только в правильности употребления слов, предложений, оборотов. Специалист переводчик с русского на литовский язык - носитель подаст информацию, которая будет восприниматься на ментальном уровне, которая будет соответствовать особенностям менталитета, характерным для представителей этой нации.

У меня переводчик с русского на литовский язык выполнит перевод как носитель

Вниманию заказчиков
В моей команде каждый переводчик с русского на иностранный язык - это образованный носитель целевого языка, причем это не россиянен или житель СНГ. Это человек, рожденный в целевой стране, выращенный в ней, и получивший образование переводчика с русского языка.
перевод с русского языка на литовский языкперевод на литовский языкЗаостряю внимание на том, что в силу унизительно низкого качества письменного перевода на иностранные языки в бюро переводов России и стран СНГ, россияне и жители СНГ не принимают участие в переводах на иностранные языки никогда и ни при каких обстоятельствах, не участвуют в тестированнии и даже не рассматриваются.

Для получения настоящего перевода на иностранные языки это условие должно быть выполнено. В противном случае заказчик рискует получить набор слов, не несущий смысловой нагрузки. Платить за него не стоит ни при каких обстоятельствах. Если местные бюро для Вас уже переводили и вы довольны, спокойно закрывайте эту страницу. Если Вы имеете знакомых носителей (именно носителей, а не "якобы носителей россиян", покажите им местный перевод. Вы сразу узнаете то, что уже знаю я. Если вы еще не прошли через "местный этап", для начала попробуйте местный товар. А можете не пробовать, и сразу получить настоящий перевод на иностранные языки у меня.

Я россиянин и я люблю свою страну. Тем не менее, правда остаётся правдой: россияне не умеют письменно переводить ни на один иностранный язык. Образование, место проживания, место обучения, опыт работы, увы, не важны и никоим образом не влияют на "местный уровень".

Повторяю, каждый переводчик с русского на иностранный язык в моей команде - это исключительно иностранец, в тандеме с которым работаю я сам. Посетите страницу "Фотогалерея" и "Отзывы". Посмотрите для кого и где я перевожу. Честность - это ключ к успеху.
научный перевод на английский

За перевод на английский язык

переводчик на литовский язык

За финансовый перевод на английский

научный перевод на английский язык

За перевод на английский для журнала

немецкий медицинский перевод

За перевод патентной документации на английский

немецкий перевод

За медицинский перевод на английский язык

немецкий перевод с русского

За перевод на английский язык по медицинской тематике

немецкий перевод с русского языка

За перевод на английский язык по финансовой тематике

немецкий перевод статьи

За юридический перевод на английский язык

немецкий перевод текста

За перевод книг на английский язык

От врача США за медицинский перевод на английский

немецкий перевод текстов

От правительства США за перевод на английский

немецкий переводчик

От правительства Канады за перевод на английский язык

немецкий письменный перевод

От правительства Бельгии за синхронный перевод

немецкий технический перевод

От юридического советника Минздрава Мексики за перевод на английский

немецкий язык перевод

От фонда стратегической культуры

немецкий язык перевод текста

За устный перевод по клинической ортопедии

немецкий язык перевод текстов

За устный перевод по гидрометеорологии

нецензурный перевод

За перевод по электромиостимуляторам

норвежский перевод текста

За синхронный перевод по медицинской тематике

норвежский перевод текстов

За экономический перевод на английский

Для перехода на дополнительные страницы кликните на МЕНЯ.

mail to: v.mazurov@yahoo.com

переводчик с русского на английский язык 396-674-410

® 2009 Я, Вячеслав Мазуров (Москва, +7-962-913-3660), возглавляя команду носителей иностранных языков, предлагаю перевести с русского на английский язык.