Переводчик французского языка в Москве – только носитель

переводчик текстов с русского на французский языкНа своем сайте вас приветствует Вячеслав Мазуров. Вы зашли на мой ресурс, значит, вам нужен переводчик французского языка в Москве. В этой сфере я готов предложить уникальную услугу – переводчик французского в Москве, являющийся образованным носителем.

Я работаю переводчиком долгие годы. Свою переводческую деятельность начал в США. Там я получил свой опыт, занимался самообразованием, повышал квалификацию, постоянно учился. Я смог выйти на весьма высокий уровень, о котором лучше любых слов расскажет список моих клиентов. Качество моих услуг, мою квалификацию вы всегда можете оценить переводчик текстов на французский языкпо отзывам клиентов. В фотогалерее вы сможете увидеть меня во время работы. Я не представляю ни одно русское переводческое агентство, я рекламирую только свои услуги и работу моей команды.

переводчик французского языка в Москвепереводчик французского в МосквеОсобенность моей команды в том, что переводчик французского языка в Москве будет только носителем. Свою команду я собирал не один год. Результатом такой работы стал коллектив специалистов, являющихся носителями разных языков. Переводчик французского в Москве, работающий в моем агентстве, способен обеспечить самый высокий уровень перевода, его безупречное качество. Такой перевод воспринимается французом таким образом, будто он изначально создавался на их родном языке. Это – единственное мерило качества работы переводчика.

Российские переводческие агентства также позиционируют услуги высокого качества, при этом они предлагают весьма умеренные цены на свою работу. У любого думающего человека неизбежно возникает вопрос – будет ли квалифицированный переводчик французского языка в Москве, специалист, являющийся носителем языка, работать за такое мизерное вознаграждение? Конечно, нет. Низкий ценовой уровень – это первый признак того, что перевод выполняется не носителем. В лучшем случае, переводчик французского в Москве – это специалист, получивший лингвистическое образование в российском ВУЗе. Он может быть очень хорошим специалистом, если речь идет о переводе на русский язык, но на иностранный он переводить не может. В худшем случае, переводом будет заниматься фрилансер из глубинки, а его опыт и квалификация остаются секретом даже для менеджеров агентства, не говоря уже о заказчике.

Переводчик французского языка на русский язык

У вас есть потребность в переводе с французского языка на русский? И здесь я предложу услугиносителя. Такой перевод в моей команде выполняют русские специалисты, прошедшие сложный многоэтапный отбор, сумевшие доказать свою высокую квалификацию, отличный уровень знания языка. Отбор начинается с тестового перевода. Я даю соискателю три текста разной тематики. Если тест пройден, начинается новый этап проверки – собеседование, которое будет проводить по телефону француз. Таких собеседований будет два. Сначала беседа будет проведена французским специалистом, не знающим русского языка, вторая беседа – русскоговорящим французом. Отбор в мою команду очень жесткий, но со мной работают только самые лучшие специалисты.

Переводчик французского языка в моей команде - это всегда только исключительного качества специалист


Вниманию заказчиков
В моей команде каждый переводчик с русского на иностранный язык - это образованный носитель целевого языка, причем это не россиянен или житель СНГ. Это человек, рожденный в целевой стране, выращенный в ней, и получивший образование переводчика с русского языка.
переводчик текста на французский языкЗаостряю внимание на том, что в силу унизительно низкого качества письменного перевода на иностранные языки в бюро переводов России и стран СНГ, россияне и жители СНГ не принимают участие в переводах на иностранные языки никогда и ни при каких обстоятельствах, не участвуют в тестированнии и даже не рассматриваются.

Для получения настоящего перевода на иностранные языки это условие должно быть выполнено. В противном случае заказчик рискует получить набор слов, не несущий смысловой нагрузки. Платить за него не стоит ни при каких обстоятельствах. Если местные бюро для Вас уже переводили и вы довольны, спокойно закрывайте эту страницу. Если Вы имеете знакомых носителей (именно носителей, а не "якобы носителей россиян", покажите им местный перевод. Вы сразу узнаете то, что уже знаю я. Если вы еще не прошли через "местный этап", для начала попробуйте местный товар. А можете не пробовать, и сразу получить настоящий перевод на иностранные языки у меня.

Я россиянин и я люблю свою страну. Тем не менее, правда остаётся правдой: россияне не умеют письменно переводить ни на один иностранный язык. Образование, место проживания, место обучения, опыт работы, увы, не важны и никоим образом не влияют на "местный уровень".

Повторяю, каждый переводчик с русского на иностранный язык в моей команде - это исключительно иностранец, в тандеме с которым работаю я сам. Посетите страницу "Фотогалерея" и "Отзывы". Посмотрите для кого и где я перевожу. Честность - это ключ к успеху.
на итальянский перевод текстов

За перевод на английский язык

на итальянский язык перевод текста

За финансовый перевод на английский

на итальянский язык перевод текстов

За перевод на английский для журнала

на китайский перевод текста

За перевод патентной документации на английский

переводчик текстов на французский язык

За медицинский перевод на английский язык

на китайский перевод текстов

За перевод на английский язык по медицинской тематике

на китайский язык перевод текста

За перевод на английский язык по финансовой тематике

на китайский язык перевод текстов

За юридический перевод на английский язык

переводчик текста с русского на французский язык

За перевод книг на английский язык

на корейский перевод текста

От врача США за медицинский перевод на английский

на корейский перевод текстов

От правительства США за перевод на английский

на литовский перевод текстов

От правительства Канады за перевод на английский язык

на литовский перевод текста

От правительства Бельгии за синхронный перевод

на корейский язык перевод текста

От юридического советника Минздрава Мексики за перевод на английский

на корейский язык перевод текстов

От фонда стратегической культуры

на немецкий перевод с русского

За устный перевод по клинической ортопедии

на немецкий перевод с русского языка

За устный перевод по гидрометеорологии

на немецкий перевод текста

За перевод по электромиостимуляторам

на немецкий перевод текстов

За синхронный перевод по медицинской тематике

на немецкий письменный перевод

За экономический перевод на английский

Для перехода на дополнительные страницы кликните на МЕНЯ.

mail to: v.mazurov@yahoo.com

на португальский перевод текстов 396-674-410

® 2009 Я, Вячеслав Мазуров (Москва, +7-962-913-3660), возглавляя команду носителей иностранных языков, предлагаю перевести с русского на английский текст любой сложности и направленности. Мы - команда носителей.