Übersetzungen Russisch - Deutsch als Katalysator der wirtschaftlichen Kommunikation

Simultandolmetschen für US- und EU-Delegationen ?????? ?????????? ??????????

Die Globalisierung schreitet voran und reißt jeden mit sich, der erfolgreich sein will, denn die bilateralen und multilateralen wirtschaftlichen Beziehungen eines Landes beruhen bekanntlich auf der Vernetzung von in- und ausländischen Unternehmen.

Einen besonderen Stellenwert nehmen selbstverständlich die internationalen Konzerne ein, aber auch die kleinen und mittelständischen Unternehmen spieleninternational eine immer größere Rolle. Ob Ihr Unternehmen nun eine Niedrigpreis- oder Porschestrategie fährt, vermarkten wollen Sie Ihre Produkte oder Dienstleistungen ja möglichst auch auf den neuen, schnell wachsenden Märkten. Der russische Markt gehört dazu. Dabei sind nicht nur eine rein wirtschaftliche Durchsetzungsfähigkeit, sondern auch kulturelles Wissen und Sprachkenntnisse gefragt: angefangen mit dem kompetent geführten Schriftwechsel über begleitende, angemessen und einwandfrei erbrachte Sprachdienstleistungen (in unserem Fall handelt es sich um diverse Verdolmetschungen oder Übersetzungen Russisch-Deutsch oder umgekehrt von Schriftstücken, Produktbeschreibungen, Gebrauchs- und Bedienungsanweisungen, Beipackzetteln, Webseiten, Konzepten, Unternehmensstrategien, Patenten, Marktstudien, Verträgen, Jahresabschlussberichten, Präsentationen) bis hin zu durchdachten, authentisch wirkenden Werbekampagnen.

Ihr Kunde zahlt gut, spricht aber kein Deutsch? Dann bezahlen Sie für die Übersetzungen Russisch Deutsch!

Diesen Beitrag für Geschäftsbeziehungen zum beiderseitigen Vorteil können Sie sich doch leisten, oder? Die Hauptsache ist, dass alle zufrieden sind.

Kluge Interaktion hat heute oberste Priorität, die man sich auf die Fahne schreiben sollte. Die Kommunikation hat in den von Ihnen aufgebauten menschlichen Netzwerken die gleiche Bedeutung, wie der Strom für ein Elektrofahrzeug. Der harmonische Fluss von Informationen hat dabei ein hohes Gewicht, denn sonst kann das ganze Gefüge nicht funktionieren. Was ist aber Kommunikation ohne Verständigung? Kann man tatsächlich eine gemeinsame Sprache sprechen, ohne dass man sich in unserem Falle entweder für Russisch oder Deutsch entscheidet? Es bedarfeines kompetenten Vermittlers, der qualitativ gute und termingerechte Übersetzungen anfertigt. Wenn es dann zu direkten Verhandlungen kommt, ist es wichtig einen guten Dolmetscher zur Seite zu haben.

Anerkennungsschreiben der kanadischen Regierung. Warum soll man Übersetzungen Russisch-Deutsch und umgekehrt überhaupt von Fachleuten anfertigen lassen, wenn…

… so viele Ihrer Kollegen oder Freunde der jeweiligen Fremdsprache mächtig sind? Ich will es Ihnen gern sagen: Hochwertige Dienstleistungen sind gefragt, wenn es um strategische Marktentscheidungen geht. Auf die Qualität und das Image Ihres Unternehmens kommt es dabei an. Professionelle Übersetzer sindspeziell ausgebildete, kundenorientiert und effizient arbeitende Dienstleister, die als Wegbereiter Ihres Erfolges agieren. Mit ihren Fertigkeiten und Kompetenzen stellen sie eine Art Humankapital dar, in daszu investieren sich lohnt, weil es den Return on Investment Ihrer Investitionen sichert, beschleunigt und vergrößert.



- Wir brauchen Übersetzungen Russisch Deutsch...

Das Sprachpaar Russisch-Deutsch? Das geht doch auch mit einem Übersetzungsprogramm!

Konsekutivdolmetschen in einer Fabrik für besonders genaue Messgerate

Tja, ein oft anzutreffender, jedoch nicht zutreffender Mythos. Das Sprachpaar Russisch-Deutsch ist weitverbreitet, keine Frage. So verzahnt und eng verbunden unsere Länder aber sind, so verschieden und einzigartig sind dagegen die jeweilige nationale Identität und alltägliche Realität: deutsche und russische, nicht zu vergessen aber auch österreichische, schweizerische, ukrainische, weißrussische Menschen… Das wird von dem kühlen, klar strukturierten Computer-Kopf, der keine Gefühle kennt, nicht berücksichtigt. Ein Mensch mit Sprachgefühl, Fachwissen und Kenntnis der nationalen Eigenheiten des potentiellen Partners macht das aber. Das gehört einfach dazu.

Sehr geehrter Kunde!

Ich bin ein in Russland ausgebildeter Kinderarzt (Padiater) und habe lange in den USA gelebt.

In Amerika habe ich zuerst mit Simultandolmetschen in Arztpraxen angefangen, um mich in der neuen und immer faszinierenderen Rolle zu erproben. In den USA habe ich außerdem Rechts- und Sprachwissenschaften studiert. Zur Zeit wohne ich in Russland und arbeite freiberuflich als Dolmetscher und Übersetzer, der hochwertige Übersetzungen aus dem Russischen ins Englische und aus dem Englischen ins Russische in den Fachgebieten Medizin, Pharmazeutik, Medizintechnik und Recht anfertigt und bei hochkarätigen internationalen Veranstaltungen auf Ministerial- und Regierungsebene dolmetscht. Weitere Informationen dazu können Sie den Referenzen entnehmen.

Referenzschreiben seitens des mexikanischen Gesundheitsministeriums für den Simultandolmetscher Simultandolmetschen für UN- und EU-Delegationen in Russland

Eine Übersetzungsagentur, die aus einer ominösen Datenbank auf Knopfdruck Übersetzer holt, die die nötigen Sprachkenntnisse wahrscheinlich auch besitzen, aber nicht die nötigen Kompetenzen, bin ich allerdings nicht. Unternehmerisch befolge ich ein viel effizienteres und nachhaltigeres Modell. Aufgrund meiner Tätigkeit habe ich über Jahre einweit gespanntes zwischenmenschliches Kontaktnetzwerk aufgebaut, in dessen Rahmen sich im Unterschied zu landläufigen Übersetzungsbüros freundschaftlich-kooperative Beziehungen sowohl zu als auch zwischen den Dolmetschern und Übersetzern mit diversen Sprachkombinationen entwickelt haben. Die Sprachpalette meines Netzwerkes ist vielfältig und reicht von Deutsch, Russisch, Englisch, Arabisch, Chinesisch, Italienisch, Japanisch, Portugiesisch, Spanisch bis hin zu Tschechisch. Es handelt sich um qualifizierte Übersetzer, die ihre Muttersprache glänzend beherrschen und relevante akademische Abschlusse besitzen.Sie sindherzlich willkommen bei mir, wenn Sie Übersetzungen Russisch-Deutsch oder Englisch-Deutsch bzw. Deutsch-Russisch oder Deutsch-Englisch, aber auch Arabisch-Russisch und Russisch-Arabisch, Italienisch-Russisch und Russisch-Italienisch usw. benötigen. Die Qualität der von mir angebotenen Sprachdienste wird Sie stets überzeugen.

Kontaktieren können Sie mich auf einem beliebigen der oben rechts angegebenen Wege. Wir freuen uns auf Ihre Anfragen und Aufträge.

Sofern Sie russische Schrift nicht lesen können, nutzen Sie einfach Skype bzw. meine E-Mail-Adressen und beschreiben Sie kurz Ihr Übersetzungsprojekt (auf Deutsch oder Englisch). Wenn Sie mir einen Text zusenden, werde ich das weitere Verfahren sogar noch besser einschätzen können. Ich setze mich anschließend persönlich mit Ihnen in Verbindung.

Nennen Sie bitte Ihren Namen, Telefonnummer(n), Land und Zeitzone.

Mit freundlichen Grüßen Slava (Alex)

?????? ?????????? ???????? ???????

Danksagung von Dozenten eines Lehrstuhls an der Moskauer Staatlichen Universität für Übersetzung ins Englische

??????????? ??????? ?? ?????????? ???? ???????? ???????

Danksagung für hervorragende Übersetzung von Fachtexten aus dem Finanzwesen, der Medizin und Betriebswirtschaft ins Englische

??????????? ??????? ? ???????? ?? ?????????? ???? ???????? ???????

Danksagung für Übersetzung ins Englische

??????????? ??????? ? ???????? ????? ?? ?????????? ???? ???????? ???????

Für Übersetzung von Patenten ins Englische

??????????? ??????? ? ???????? ?? ?????????? ???? ???????? ???????

Für Übersetzung eines medizinischen Fachtextes ins Englische

??????????? ??????? ? ???????? ?? ?????????? ???? ???????? ???????

Für Übersetzung eines medizinischen Fachtextes ins Englische

?????? ??????? ? ???????? ?? ?????????? ???? ???????? ???????

Für Übersetzung eines finanztechnischen Fachtextes ins Englische

??????? ??????? ? ???????? ?? ?????????? ???? ???????? ???????

Danksagung für Übersetzung eines juristischen Fachtextes ins Englische

?????????? ? ???????? ?? ?????????? ???? ???????? ???????

Feedback für Übersetzung von Büchern ins Englische

?????????? ? ???????? ????? ?? ?????????? ???? ???????? ???????

Feedback von einem Arzt in den USA für Übersetzung eines medizinischen Fachtextes ins Englische

?????????? ??????????? ????? ???????? ???????

Feedback von USA-Regierung für Übersetzung ins Englische

?????????? ? ???????? ?? ???????? ???? ???????? ???????

Von kanadischer Regierung für Übersetzung ins Englische

?????????? ?? ???????? ???? ???????? ???????

Von belgischer Regierung für Simultandolmetschen

?????????? ?? ????????? ???????????? ???????

Vom Rechtsberater des Ministeriums für Gesundheit in Mexiko für Übersetzung ins Englische

?????????? ?? ??????????? ???? ???????? ???????

Von der strategischen Kulturstiftung

?????????? ? ?????? ???????? ???????

Für Dolmetschen in klinischer Orthopädie

??????? ?????????? ? ?????? ???????? ???????

Für Dolmetschen in Hydrometeorologie

?????????? ? ??????????? ????? ? ?????? ???????? ???????

Für Übersetzung über Elektromyostimulatoren

?????????? ? ????????? ? ?????? ???????? ???????

Für Simultandolmetschen im Fachgebiet Medizin

?????????? ?? ????????????? ???? ? ?????? ???????? ???????

Für Übersetzung eines kaufmännischen Fachtextes ins Englische

Mail: mail to: v.mazurov@yahoo.com

ICQ: ??????? ??????? ?? ?????????? ???? 396-674-410