Я начал как синхронист с 1991. Предлагаю услуги синхронного перевода в Москве.

услуги синхронного переводаПриветствую Вас у меня на сайте. Я, Мазуров Вячеслав, получил образование в США. Десять лет в Америке предоставлял устуги синхронного переводчика. Фотогалерея (кнопочка в правом верхнем углу) довольно хорошо отражает мой уровень работы и опыт. Вашему вниманию мой опыт синхронного переводчика. Я синхронист с 1991 года.

«Время – деньги». Эта пословица прочно укоренилась в стиле жизни деловых людей. Современному человеку хочется, чтобы все решения принимались быстро и дальновидно. И о качестве, безусловно, не стоит забывать. Вам хочется иметь дело с такими же профессионалами, как и Вы – вполне нормальное желание любого человека. И обмен опытом между знатоками своей работы – неотъемлемая часть получения новых знаний в соответствующей отрасли.

услуги синхронистаКаждая страна имеет свой путь развития, который не мешает, а в большинстве случаев даже помогает, вставать на ноги и другим. Существуют лишь две проблемы: язык и время. Как же хочется, чтобы переговоры проходили без заминок, с полным пониманием желаний партнера. Выход есть: услуги синхронного перевода.

Услуги синхронного переводчика - это комфорт

Стремление к комфортным условиям ставит определенные условия для продвижения бизнеса. Зачем иметь лишние проблемы, если их и так хватает? Как хорошо, сидеть в удобном кресле и без напряжения понимать всё, что говорит ваш иностранный партнер. Именно на ваш комфорт и спокойствие направлены услуги синхронного перевода.

Услуги синхронного перевода - это сложный труд

услуги синхронного переводчикаЛюбая профессия имеют свою специфику: область применения, социальный запрос, трудности. Последние хотелось бы рассмотреть поподробнее, потому что от них зависит ваш комфорт и спокойствие. Итак, начнем.

Во-первых, синхронист - человек. Он немеханизирован, поэтому может волноваться, испытывать сильные эмоциональные напряжения. Синхронный переводчик переживает серьезную психологическую нагрузку. Именно по этой причине услуги синхрониста, если хорошенько разобраться, это услуги устного переводчика, который берйт на себя колоссальный стресс и нагрузку. На собраниях обычно синхронист не один: работают два-три переводчика, которые через каждые 15-20 минут сменяют друг друга. Я не люблю замену, но соглашаюсь, если это условие заказчика.

Во-вторых, профессиональный синхронный переводчик, который оказывает услуги синхронного перевода, обязан разбираться в теме мероприятия. Это зависит от организатора и не представляет особого труда: достаточно представить переводчику все важные документы примерно за 7-10 дней до назначенной встречи.

синхронный переводчикВ-третьих, переводчик должен обладать большим опытом в своей профессии. Потому что при синхронном переводе времени на раздумья совершенно нет. Готовый, а главное - правильный вариант нужно предоставлять практически мгновенно. При этом специалисту синхронного перевода желательно обладать достаточной смекалкой, чтобы суметь предположить, как именно хочет закончить мысль партнер.

И, наконец, в-четвертых, пepeводчику желательно владеть хорошим слухом. Произношение разное не только в языках. Все люди говорят по-разному. В условиях, где нет возможности переспросить, это качество является немаловажным.

Я не настолько богат, чтобы покупать дешевые вещи

Услуги синхрониста не обходятся дешево. Синхронист - это довольно дорогая необходимость на интернациональном мероприятии. Если же исходить из названия подзаголовка, то ситуация коренным образом меняется. Зачем платить меньше и сидеть в два раза дольше на мероприятии при использовании последовательного перевода? Партнеры и Вы устанете, будете напряжены и раздражительны. Под конец длительных переговоров остается не так уж много терпения на ожидание пepeвода. Появляется желание как можно скорее закончить мероприятие. Эта мысль мешает нормально оценивать ситуацию и соответственно принимать четкие, правильные и дальновидные решения. Поэтому при больших затратах Вы получается больше прибыли. Плюс ко всему ещё и благодарность от партнеров, которым, так же как и Вам, не хотелось бы терять своего ценного времени. Таким образом, между вами быстрее сложатся уважительные и взаимовыгодные отношения.

С уважением,
Вячеслав Мазуров

нотариальный перевод апостиль

От преподавателей одной кафедры МГУ

нотариальный перевод апостиля

За качественный перевод на английский по финансовой тематике

нотариальный перевод аттестата

Благодарность за перевод на английский

нотариальный перевод бюро переводов

За перевод патентов на английский

нотариальный перевод в бюро переводов

За медицинский перевод на английский язык

нотариальный перевод водительских прав

За перевод на английский язык по медицинской тематике

нотариальный перевод военного билета

За перевод на английский язык по финансовой тематике

нотариальный перевод диплома

Благодарность за юридический перевод на английский язык

нотариальный перевод документа

Отзыв за перевод книг на английский язык

нотариальный перевод документов

Отзыв от врача США за медицинский перевод на английский

нотариальный перевод документов москва

Отзыв от правительства США за перевод на английский

нотариальный перевод документов на английский

От правительства Канады за перевод на английский язык

нотариальный перевод документов на английский язык

От правительства Бельгии за синхронный перевод

нотариальный перевод документов с заверением

От юридического советника Минздрава Мексики за перевод на английский

нотариальный перевод листка убытия

От фонда стратегической культуры

нотариальный перевод москва

За устный перевод по клинической ортопедии

нотариальный перевод на немецкий

За устный перевод по гидрометеорологии

нотариальный перевод паспорта

За перевод по электромиостимуляторам

нотариальный перевод с турецкого

За синхронный перевод по медицинской тематике

нотариальный перевод свидетельства о браке

За экономический перевод на английский

mail to: v.mazurov@yahoo.com

нотариальный перевод свидетельства о расторжении брака 396-674-410

® 2011 Вячеслав Мазуров (+7-962-913-3660) — предлагаю услуги синхронного перевода на мероприятиях любого уровня. Правительственные сессии, встречи и конгрессы, деловые переговоры и судебные прения. Услуги синхрониста отражены в фотогалерее. Также, посетите раздел "Отзывы".

Я синхронист с опытом более 20 лет. Тематикой не ограничен.