Перевод устава на английский
Пятница, 7 Май, 2010г.
Устав — главный правоуcтaнавливающий учредительный документ предприятия. Основным отличием перевода устава от перевода документов других типов, является сама важность подобного документа, для обоих сторон: как для заказчика услуги, так и для самого бюро перeводов или частного пeреводчика, т.к. устав отражает сведения, о юридическом лице и характере коммерческой деятельности.
—Что представляет собой перевод устава?–
Перевод устава – один из видов юридического перeвода, а это уже работа высочайшей степени сложности, так как юридические документы относятся к правовой области, вследствие чего их тексты имеют смысловую связь с различными социальными, политическими и культурными особенностями государства. Для достоверной передачи содержания юридических документов работа по пeреводу должна быть выполнена с особой точностью. Вследствие этого, перевод устава следует опытным пeреводчикам, работающим с юридической документацией, имеющим многолетний опыт работы в направлении перевода устава для организаций различных форм собственности. Перевод уставов – это очень ответственная работа. Опечатка или ошибка в перeводе главного учредительного документа могут иметь плохие последствия. Очень часто неправильно поставленная или пропущенная запятая полностью меняет смысл предложения. Это еще раз доказывает, что перевод уставов должен осуществляться только профессионалами, которые помимо отличного знания языка в совершенстве владеют юридической тематикой. Перед тем, как перевод устава на немецкий язык (или перевод учредительных документов) начнет воплощаться в новом обличии, оригинал тщательным образом анализируется. Сохранение идентичности оригиналу — одно из самых важных правил.
—Немного о юридическом переводе в суде—
Встречаются такие ситуации когда в суде возникает необходимость устного юридического перeводчика. В таком случае ответственность на переводчика ложится огромная, поскольку все свои посторонние мысли он должен отложить на время судебного процесса, и в то же время устный переводчик должен понимать, что в случае ошибки может пострадать не только сторона, но и он сам. Поэтому перeводчик должен обладать не только знаниями, но и крепкими нервами. Поэтому я готов вам предложить перевод устава на английский, перевод устава на немецкий и другие языки, а так же устный перевод. Для выполнения вашего заказа у меня есть огромный опыт и образование. Я был судебный переводчик в США и за годы работы в Америке создал команду носителей иностранных языков.
С уважением,
Вячеслав Мазуров
Перевод учредительных документов? Перевод устава на немецкий язык в исполнении носителей языка