синхронный перевод английского языкаПриветствую! Я, Мазуров Вячеслав, переводчик английского языка, получил лингвистическое образование в США, где делал синхронный перевод английского языка чуть более 10 лет. Правительство США и России, министерства и ведомства обоих государств, суды, частные заказчики. Само собой разумеется, я предлагаю синхронный перевод на английский язык. На этой странице позвольте познакомить Вас с тем, с чем сталкивается переводчик, исполняющий синхронный перевод на английский.

Синхронный перевод английского языка и битва между синтаксисом английского и русского языков

синхронный перевод на английский языкСовременный мир можно назвать «глобальной деревней». Процессы коммуникации играют в нем большую роль, и деятельность переводчикастала просто незаменимой. В политических и деловых контактах особенно необходим синхронный перевод английского языка. При проведении встреч, конгрессов, межправительственных совещаний он особенно необходим; английский язык является мировым языком политики и денег.

Английский язык пользуется особой популярностью как язык международного общения. Некоторые проблемы, одновременно затрагивающие синхронный перевод и английский язык являются темой этой небольшой статьи.

Русский синтаксис в качестве старухи Шапокляк

синхронный переводчикОни сошлись. Волна и камень,

Стихи и проза, лед и пламень

Не столь различны меж собой.

А. С. Пушкин «Евгений Онегин»

Уважаемый потенциальный заказчик, я не собираюсь рассказывать Вам о взаимоотношениях Онегина и Ленского. Просто русский и английский – очень разные языки. Этот небольшой поэтический фрагмент довольно точно, хотя и образно, характеризует это различие. Особенно в сложном положении находятся переводчики, осуществляющие синхронный перевод: английский язык лаконичен, каждый член предложения занимает свое, определенное место. Все четко, как в кристалле.

При кажущейся простоте, увы, крайне редкое бюро переводов России может перевести с русского на английский даже сравнительно простой документ так, чтобы его можно было отредактировать, или, вообще сказочный сценарий, чтобы его можно было читать.

синхронный переводчик Вячеслав МазуровРусский язык гибок, плавен, текуч и непредсказуем при переводе, как вода. Почему непредсказуем? Вот мнение литературоведа Эдмунда Уилсона: «Синтаксис русского предложения настолько отличается от нашего, что синхронному переводчику с русского на английский для того, чтобы его речь звучала гладко, постоянно приходится не просто, пусть даже качественно перевести на английский. Ему придется перефразировать. Это неизбежно.» Англоязычные переводчики считают синтаксис русского предложения минным полем. Они полагают, что перевод художественных произведений может лишь надеяться, что ему удастся перейти по нему невредимым. Вот мнение одного из них: «Начиная предложение, вы совершаете прыжок в неизвестность, вы отдаете в залог свое грамматическое будущее. Необходима необычайная ловкость, чтобы с успехом провести свой разум через этот синтаксический лабиринт».

Английский язык и русский синтаксис - в чем же выход?

Переводчик-синxpoнист находится в ситуации крайнего дефицита времени при переводе. Он начинает говорить и не знает, куда заведет синтаксис выступающего. Только понимание синтаксических и структурных различий между двумя языками может помочь переводчику справиться с особенностями русского синтаксиса и сделать удачный синхронный перевод - английский язык отличается от русского фиксированным положением слов в предложении. Различия между порядком слов в русском и английском языках нередко объясняют, используя понятия «тема» - theme и «рема» -rheme.

C уважением,
Вячеслав Мазуров
Переводчик с английского языка на русский язык к вашим услугам.

перевод статей

От преподавателей одной кафедры МГУ

перевод статей на английский язык

За качественный перевод на английский по финансовой тематике

устный перевод по телефону

Благодарность за перевод на английский

услуги бюро переводов

За перевод патентов на английский

услуги бюро переводов в москве

За медицинский перевод на английский язык

услуги гида переводчика

За перевод на английский язык по медицинской тематике

устный перевод опроса

За перевод на английский язык по финансовой тематике

услуги перевод на английский

Благодарность за юридический перевод на английский язык

услуги перевода

Отзыв за перевод книг на английский язык

услуги перевода стоимость

Отзыв от врача США за медицинский перевод на английский

устный перевод симпозиумов

От правительства США за синхронный перевод на английский

устный перевод выступлений

От пр-ва Канады за синхронный английский перевод

французский язык перевод текста

От пр-ва Бельгии за синхронный перевод

устный перевод выступления на пресс-конференции

От Минздрава Мексики за письменный и устный перевод на английский

устный перевод документов

От фонда стратегической культуры за синхронный английский перевод

цена письменного перевода

За устный перевод по клинической ортопедии

устный перевод метро киевская

За устный перевод по гидрометеорологии

устный перевод заявлений

За устный перевод по электромиостимуляторам

устный перевод заявления

За синхронный перевод по медицинской тематике

устный перевод с русского на английский язык

За экономический перевод на английский

mail to: v.mazurov@yahoo.com

устный перевод обсуждений 396-674-410

® 2011 Вячеслав Мазуров (+7-962-913-3660) — предлагаю синхронный перевод на английский язык. Деловые переговоры и правительственные сессии, встречи и конгрессы, судебные прения и выставки. Письменный английский перевод, документов, текстов, книг, на уровне носителя. Перевод с русского на французский любых текстов и документов на уровне носителя французского языка.