Переводчик корейского языка в Москве – уровень образованного носителя

переводчик текста с русского на корейский языкДоброго времени суток. Вы зашли на сайт лингвиста Вячеслава Мазурова. Вам нужен переводчик корейского языка в Москве? В моей команде работают образованные носители. Каждый переводчик корейского в Москве, являющийся моим коллегой, способен обеспечить высокое качество работы.

Я предлагаю не просто выполнение перевода – подобных услуг на лингвистическом рынке множество. Я создал уникальную команду, давшую мне возможность сделать уникальное предложение – перевод на любой язык, выполненный носителем. Моя команда собиралась в течение долгих лет. Начав свою переводческую деятельность в США, я тщательно собирал контакты коллег, работающих в разных странах. Так и была создана команда Вячеслава Мазурова, в которую вошли только носители.

переводчик текста с русского языка на корейский языкВыполнение или корректировку перевода носителем обещает любое переводческое агентство, но далеко не самое высокое качество работы, которую получает клиент в результате, говорит само за себя. Почему так происходит? Почему обещание о том, что переводчик корейского языка в Москве является носителем остается всего лишь словами? Давайте рассуждать. Что такое агентство? Некая структура, всегда обезличенная, предлагающая разнообразные услуги. Клиент, заказывая перевод, никогда не сможет узнать об опыте специалиста, увидеть его портфолио. Ему остается только надеяться, что переводчик корейского в Москве действительно обладает необходимым опытом.

корейский переводчик корейского языка в москве переводчик корейского в москвеМенеджер агентства принимает заказ. Что происходит дальше? Как это не парадоксально, дальше начинается поиск исполнителя, который готов делать работу за крохотные деньги. В результате переводчик корейского языка в Москве, выдаваемый агентством за своего годами проверенного опытного сотрудника, оказывается никому не известным фрилансером, который, в лучшем случае, имеет хотя бы академическое знание языка. Отсюда – ляпы в работе, многочисленные ошибки, способные не просто убить текст, а сделать его и вовсе непонятным набором слов, салатом, напоминающим машинный перевод.

Я открыт для своих клиентов. На моем сайте вы всегда можете познакомиться не только со списком клиентов, с которыми мне приходилось работать, но и с их отзывами о моей работе. В фотогалерее вы можете увидеть меня во время работы. Посмотрите, почитайте, убедитесь в том, что я предлагаю действительно высококачественную работу.

Переводчик корейского в Москве на русский

Перевод с корейского языка в моей команде тоже выполняют носители. Именно здесь на помощь приходят российские лингвисты, знающие корейский язык. Каждый переводчик корейского в Москве, прежде чем попасть в мою команду, проходит сложный длительный отбор. Меня можно назвать агентством с жестким отбором, и это не преувеличение. Я не буду просто смотреть на диплом ВУЗа, каким бы престижным он не был. Для меня важнее оценить опыт и квалификацию соискателя. Как я это делаю? Путем многоэтапного тестирования и нескольких собеседований, два из которых будут проведены корейцами.

Такой отбор позволил мне собрать в своей команде только лучших. Любой специалист, работающий в моей команде, выполнит перевод на высоком уровне. У меня есть специалисты в самых разных областях, хорошо разбирающиеся в необходимой теме. Доверяя выполнение работы команде Вячеслава Мазурова, вы можете быть уверены в результате.


Вниманию заказчиков
В моей команде каждый переводчик с русского на иностранный язык - это образованный носитель целевого языка, причем это не россиянен или житель СНГ. Это человек, рожденный в целевой стране, выращенный в ней, и получивший образование переводчика с русского языка.
переводчик текста на корейский языкЗаостряю внимание на том, что в силу унизительно низкого качества письменного перевода на иностранные языки в бюро переводов России и стран СНГ, россияне и жители СНГ не принимают участие в переводах на иностранные языки никогда и ни при каких обстоятельствах, не участвуют в тестированнии и даже не рассматриваются.

Для получения настоящего перевода на иностранные языки это условие должно быть выполнено. В противном случае заказчик рискует получить набор слов, не несущий смысловой нагрузки. Платить за него не стоит ни при каких обстоятельствах. Если местные бюро для Вас уже переводили и вы довольны, спокойно закрывайте эту страницу. Если Вы имеете знакомых носителей (именно носителей, а не "якобы носителей россиян", покажите им местный перевод. Вы сразу узнаете то, что уже знаю я. Если вы еще не прошли через "местный этап", для начала попробуйте местный товар. А можете не пробовать, и сразу получить настоящий перевод на иностранные языки у меня.

Я россиянин и я люблю свою страну. Тем не менее, правда остаётся правдой: россияне не умеют письменно переводить ни на один иностранный язык. Образование, место проживания, место обучения, опыт работы, увы, не важны и никоим образом не влияют на "местный уровень".

Повторяю, каждый переводчик с русского на иностранный язык в моей команде - это исключительно иностранец, в тандеме с которым работаю я сам. Посетите страницу "Фотогалерея" и "Отзывы". Посмотрите для кого и где я перевожу. Честность - это ключ к успеху.
агентство переводов в москве

За перевод на английский язык

переводчик текстов на корейский язык

За финансовый перевод на английский

агентство переводов москва

За перевод на английский для журнала

агентство переводов текстов

За перевод патентной документации на английский

агентство художественного перевода

За медицинский перевод на английский язык

агентство художественных переводов

За перевод на английский язык по медицинской тематике

За перевод на английский язык по финансовой тематике

адреса бюро переводов

За юридический перевод на английский язык

американский английский

За перевод книг на английский язык

английские русские переводы

От врача США за медицинский перевод на английский

английский перевод страниц

От правительства США за перевод на английский

английский перевод страниц сайта

От правительства Канады за перевод на английский язык

английский перевод страниц сайтов

От правительства Бельгии за синхронный перевод

английский перевод страницы сайта

От юридического советника Минздрава Мексики за перевод на английский

английский перевод технического текста

От фонда стратегической культуры

английский синхронный перевод

За устный перевод по клинической ортопедии

английский текст и перевод

За устный перевод по гидрометеорологии

английский текст с переводом

За перевод по электромиостимуляторам

английский технический переводчик

За синхронный перевод по медицинской тематике

английско русский перевод

За экономический перевод на английский

Для перехода на дополнительные страницы кликните на МЕНЯ.

mail to: v.mazurov@yahoo.com

англо русский перевод 396-674-410

® 2009 Я, Вячеслав Мазуров (Москва, +7-962-913-3660), возглавляя команду носителей иностранных языков, предлагаю перевести с русского на английский текст любой сложности и направленности. Мы - команда носителей.