Привет! Меня зовут Вячеслав Мазуров. Я получил лингвистическое образование в США. В Америке 10 лет работал переводчиком. Английским языком владею свободно. Работал в весьма высоком уровне: ООН, правительство США, правительство России, множество министерст и ведомств. За годы работы в США создал команду носителей иностранных языков. В моей команде перевод на иностранные языки выполняют исключительно русскоязычные иностранцы.

Популярность немецкого языка в мире не так высока, как английского. С другой стороны, популярность немецкой техники перекрывает популярность английской и американской. В России уже давно научились ценить качество во всем – от средств гигиены до планировки комнат, поэтому немецкая бытовая техника, стройматериалы, промышленное и медицинское оборудование и автомобили пользуются колоссальной популярностью. Следовательно, востребован и технический перевод документации на немецкий язык (и с него на русский) тут фигурирует как язык особого качества.

Немецкие партнеры и российские переводчики

Сотрудничество с Германией, Швейцарией и Австрией порождает необходимость в переводе - приборы и комплектующие поставляются в Россию в огромных масштабах. Перевод руководства по эксплуатации с немецкого языка на русский даёт нам возможность пользоваться всей этой замечательной техникой, которая избавляет нас от стольких рутинных забот. А без перевода внутрикорпоративных документов на немецкий не состоялось бы сотрудничество российских поставщиков с производителями в Германии.

Качественный технический перевод на немецкий язык – бальзам на душу. Немцы прекрасно знают цену времени и стремятся к максимальному взаимопониманию. Если Вы, сотрудничая с ними, будете отвечать тем же, Ваши деловые отношения останутся долгими и продуктивными, а прибыль непременно начнет расти. Завоевать расположение партнера – значит поставить себя в привилегированное положение.

    Немец или российское бюро немецких переводов с фрилансерами

    технический перевод на немецкий язык Если Вы не решаетесь на «тяп-ляп» перевод российского бюро, а хотите самый что ни на есть качественный чистый грамотный немецкий язык, хорошего и опытного специалиста придется поискать. Дело в том, что дипломированные лингвисты (особенно начинающие), как правило, не смыслят в технике ни бельмеса. При переводе технической документации на русский язык Вам непременно стоит проконтролировать, чтобы итоговую выверку делал специалист с техническим образованием.

    Многие соблазняются идеей обратиться в некое бюро немецких переводов дабы сэкономить время и деньги. Возможно, Вы тоже рассуждаете похожим образом: мол, бюро создано специально для того, чтобы делать качественный перевод на немецкий язык или с него, значит, в их распоряжении есть все необходимые ресурсы – от «супер-пупер» переводчиков до редакторов – носителей языка всевозможных специальностей. К тому же так просто заказать в бюро немецких переводов, ведь немецкий перевод второй по популярности после английского.

    Несмотря на всю внешнюю привлекательность такой схемы работы, в случае сотрудничества с бюро Вы можете «сесть в лужу».

    Дело в том, что далеко не каждое бюро позволяет себе содержать в штате «разнокалиберных» переводчиков. Если уж на то пошло, то устников в штате бюро переводов не существует в принципе – слишком уж это дорого, бюро гораздо выгоднее работать с частниками по договору подряда на оказание разовой услуги. Что касается работы с немецким, немецкий по числу квалифицированных профессионалов отстает от английского, а ведь даже исполнителей перевода на английский по технической тематики сложно найти; представляете, какая ситуация с немецким?

    Еще один существенный минус при сотрудничестве с бюро – Вы не знаете, кто выполняет ваш заказ, кто его проверяет и редактирует. Единственное лицо, с которым Вы общаетесь – это менеджер, который может не знать по-немецки ни единого слова. А ведь если у исполнителя язык «хромает на всю голову», его технический перевод на немецкий язык не будет редактируемым даже самым опытным супер пупер редактором с высшим техническим образованием и семью пядями во лбу. Даже нимб святого ему не поможет! Россияне не умеют переводить на иностранные языки! Вот и делайте выводы, удастся ли Вам сберечь время или нет… Получив ваш заказ, бюро просто обзванивает переводчиков или ищет исполнителей на сайте фриланса. Насколько может растянуться этот процесс – величина неизвестная. Да и как бы потом переделывать не пришлось.

    немецкий технический перевод Если ваш заказ подразумевает перевод на немецкий, то русскому переводчику обязательно нужен редактор. Редактор не потребуется в моем случае; я не пользуюсь услугами русскоязычных переводчиков, я не пользуюсь услугами российских бюро переводов. Дипломированным носителям языка редактура не нужна. Пример: я врач, какое бюро, задумайтесь, посмеет предположить что они знают медицину лучше врача, и решатся редактировать медицинский тeкст после меня. Кто это сделает? 23летняя девочка? Те, кто пренебрегает редактурой, получают либо «моя твоя не понимай», либо паровоз, собранный по чертежу самолета. Немецкие инженеры практически всегда имеют высокооплачиваемую работу и могут сотрудничать с бюро переводов в качестве консультантов. Вот только не с нашими, российскими, бюро, а с европейскими, в которых платят в несколько раз больше. Так что если тот, кто делает технический перевод на немецкий язык, язык плоховат, единственный редактор, который может предоставить отечественное бюро – русскоязычный инженер с относительным знанием немецкого.

    Я предлагаю технический перевод на немецкий язык на уровне образованного немца

    Вы спросите: «Как же так, ведь на сайте бюро черным по белому написано – проверка носителем!» Что ж, на заборе тоже написано кое-что. Может быть, и в самом деле какой-то немец из чувства ностальгии или других благотворительных мотивов сотрудничает с российским бюро. Только где гарантия, что ваш заказ редактировать будет именно он?

    технический перевод на немецкий языкНемецкое качество способны выдавать только немцы. И то, что предлагаю Вам я, не предложит ни одно российское бюро переводов. Я, русско-английский переводчик, выступая руководителем в качестве посредника между Вами и моими коллегами – дипломированными переводчиками с техническим образованием – предлагаю Вам настоящий перевод технической литературы немцем-лингвистом, носителем языка.

    Переводчики, которые будут выполнять ваш заказ, живут в Германии и являются либо немцами по рождению, либо американцами, прожившими в этой стране много лет (благодаря чему Вам также доступна услуга перевода с английского на немецкий). В ходе личной беседы я с удовольствием сообщу Вам все детали. При сотрудничестве со мной и моими коллегами Вы получаете гарантию настоящего немецкого качества перевода!

С уважением,
Вячеслав Мазуров.

медицинский перевод с финского

От преподавателей одной кафедры МГУ

медицинский перевод с финского языка

За качественный перевод на английский по финансовой тематике

медицинский перевод текста

Благодарность за перевод на английский

медицинский перевод текстов

За перевод патентов на английский

медицинский перевод текстов с чешского языка

За медицинский перевод на английский язык

медицинский устный перевод

За перевод на английский язык по медицинской тематике

москва бюро переводов

За перевод на английский язык по финансовой тематике

московское бюро переводов

Благодарность за юридический перевод на английский язык

на испанский перевод текста

Отзыв за перевод книг на английский язык

на испанский перевод текстов

Отзыв от врача США за медицинский перевод на английский

на испанский язык перевод текстов

Отзыв от правительства США за перевод на английский

на китайский перевод текста

От правительства Канады за перевод на английский язык

на китайский перевод текстов

От правительства Бельгии за синхронный перевод

на китайский язык перевод текста

От юридического советника Минздрава Мексики за перевод на английский

на китайский язык перевод текстов

От фонда стратегической культуры

на немецкий язык перевод с русского языка

За устный перевод по клинической ортопедии

на норвежский перевод текста

За устный перевод по гидрометеорологии

на норвежский перевод текстов

За перевод по электромиостимуляторам

на норвежский язык перевод текста

За синхронный перевод по медицинской тематике

на норвежский язык перевод текстов

За экономический перевод на английский

Для перехода на дополнительные страницы, посвященные техническому переводу, кликните на МЕНЯ.

mail to: v.mazurov@yahoo.com

на португальский перевод текстов 396-674-410

® 2011 Команда переводчиков Вячеслава Мазурова это бюро немецких переводов, в котором на немецкий язык переводят исключительно русскоговорящие немцы, живущие у себя в стране. В силу унизительно низкого качества перевода на немецкий язык в России и СНГ, местные специалисты не участвуют в переводах на иностранные языки.