Переводческое бюро Вячеслава Мазурова предлагает перевод на иностранные языки на уровне носителя

переводческое бюроПриветствую! Меня зовут Вячеслав Мазуров. Я получил лингвистическое образование в США, где работал переводчиком 10 лет. Работал на очень высоком уровне (посетите "Фотогалерею"). За годы работы в США создал команду носителей своих языков. Перевод на иностранные языки в моей команде делают исключительно хорошо образованные иностранцы, переводчики, отлично знающие русский язык. Именно они выполняют перевод с русского на свои языки. По сути, моё переводческое бюро с технической точки зрения ничем не отличается от других бюро. Разница лишь в том, что моё переводческое агентство не ищет исполнителей по мере получения заказа. Все мои переводчики готовы. Далее в этом разделе находятся некоторые соображения о том, как ведут себя переводческие фирмы. Это информация для размышления для тех, кто не так часто пользуется этого рода услугами. Не обожгитесь.

переводческие сайтыПереводческое бюро в идеале должно решать проблемы организаций и частных лиц, связанные с языковыми преградами. Вот только не каждое переводческое агентство в состоянии обеспечить высокое качество работы и соблюдение установленных сроков. Вообще ситуации со срывом сроков в бюро - это полный порядок. То ли из-за недостаточного контроля над исполнителями (ведь заказ, особенно если он объемный, как правило, делится на части и раздается разным переводчикам и редакторам), то ли из-за невысокой квалификации сотрудников бюро. И это не

голословное утверждение: в одной только Москве зарегистрировано более, чем четыреста двадцать три (423) переводческие бюро, между тем на сайте Союза Переводчиков России аттестовано всего 70 человек на всю страну. Обратите внимание, человек, а не компаний. А ведь переводческая компания переводческие агентства Москва плодит как грибы! Помимо столичных бюро существуют еще и региональные… И что – неужели эти 70 крутых переводчиков везде успевают?

Конечно, переводческие компании не могут выжить без доказательства права на жизнь. Для получения этой самой путевки достаточно одного человека, у которого есть диплом переводчика и который сможет договориться с соответствующими организациями насчет нотариального заверения переводов. Россйские переводческие компании заинтересованы в том, чтобы переводческая компания для аутсорсинга была не российских регионах, а на Украине, в Казахстане и других странах, где средняя зарплата за месяц сопоставима с зарплатой среднего москвича за день. Переводческая контора счастлива: ей это только на руку – они могут снижать цены на услуги, а удаленные переводчики будут рады и тем крохам, которые им достаются. Так штампуются переводческие компании России, а с ними крепчает конвейер низкого качества переводов в чистом виде. Российские переводческие компании счастливы вдвойне: сделали сайтик, не делаем вообще ничего, отсыдаем заказы в Украину, а они там сами выполняют отбор переводчиков и проверку. Переводческое бюро России живет только на разнице цен. Они всего лишь рассылают тексты подальше от Москвы, хотя при поиске "переводческие агенства Москва" выйдут они все. А вы знали о такой схеме? Знали о том, что вряд ли переводческое агентство в Москве имеет отношение к Москве?

Переводческие фирмы постсоветского пространства могут достойно переводить исключительно на русский язык

переводческие компанииНедоразвитие лингвистического рынка в России доказывает еще и тот факт, что в нашей стране узкоспециализированные переводческие фирмы – явление из ряда вон выходящее. Расценки за страницу перевода в несколько раз ниже, чем в других странах мира. Зачастую сложными переводами по заказу бюро занимаются школьные учителя, ни разу не видевшие в глаза живого иностранца, и студенты филфака, для которых изучение иностранного языка – всего лишь хобби.

Жаль, но переводческие компании предоставляют перевод на иностранный язык только в исполнении местных "спецов". Именно по этой причине результат всегда печален. Вариантов нет.

Впрочем, это не значит, что «перевелись на Руси профессионалы». Конечно, если вы хотите найти переводчика для постоянного сотрудничества, придется потратить много времени и рассмотреть более 50 кандидатур для перевода на русский язык. даже не пробуйте обращаться в переводческое агенство для перевода на иностранный язык на уровне носителя. Об этом можете забыть. А можете не искать, а просто обратиться ко мне. Образование и опыт моей работы с английским языком, так же, как образование и опыт работы моих коллег с другими языками, позволяет не просто обещать, а давать гарантию высокого качества перевода и выполнения его точно в срок. Я гарантирую, что в моем исполнении вы получаете перевод на иностранный язык исключительно на уровне образованного носителя.

C уважением,
Вячеслав Мазуров

Зачем продолжать искать переводческие сайты? На этом сайте вам предлагают перевод на иностранные языки в исполнении носителей. Самый лучший переводчик - это тот, который не представляет ни одно переводческое бюро.

перевод носителем немецкого языка

Благодарность за перевод на английский язык

перевод отчетной документации

Благодарность за финансовый перевод на английский

перевод с русского на эстонский язык

Благодарность за перевод на английский язык

перевод с русского языка на английский

Благодарность за перевод патентной документации на английский

перевод соглашения на английский

Благодарность за медицинский перевод на английский язык

перевод текста на корейский

Благодарность за перевод на английский язык по медицинской тематике

перевод текста с русского на эстонский язык

Благодарность за перевод на английский язык по финансовой тематике

перевод устный

Благодарность за юридический перевод на английский язык

перевод юридический

Отзыв за перевод книг на английский язык

переводчик с русского на эстонский язык

Отзыв от врача США за медицинский перевод на английский

переводчик текста на арабский язык

Отзыв от правительства США за перевод на английский

переводчик текстов на французский язык

От правительства Канады за перевод на английский язык

переводчик юридических текстов

От правительства Бельгии за синхронный перевод

письменный перевод на португальский

От юридического советника Минздрава Мексики за перевод на английский

последовательный переводчик переводческие агентства москва

От фонда стратегической культуры

срочный перевод контракта

За устный перевод по клинической ортопедии

услуги синхронного перевода переводческое агентство

За устный перевод по гидрометеорологии

художественный переводчик

За перевод по электромиостимуляторам

английский медицинский перевод

За синхронный перевод по медицинской тематике

арабский язык перевод текстов

За экономический перевод на английский

Для перехода на дополнительные страницы кликните на МЕНЯ.

mail to: v.mazurov@yahoo.com

быстрый перевод на английский 396-674-410

® 2011 Вячеслав Мазуров (+7-962-913-3660) — переводческие фирмы России могут в самом лучшем случае предоставить перевод на русский язык. Россияне (переводческие компании России, Украины, и, вообще, СНГ) не умеют письменно переводить ни на один иностранный язык. Россия - страна с одним языком! Не забывайте об этом.

Ни одна переводческая компания России и стран СНГ, и не важно, что обещают их переводческие сайты, не предлагает перевод на иностранные языки на уровне носителя, и исполняет это. Этого в России НЕТ!