Я предлагаю и делаю перевод на английский язык как носитель

Благодарность за перевод речи Президента РФ Путина В.В.
переводчик с английского на русский язык

Привет! Я, Вячеслав Мазуров, получил образование в США. В Америке работал переводчиком 10 лет. Высочайший уровень работы (первые лица стран, ООН, правительство США, правительство России, министры, миллиардеры, и т.п.) Предлагаю перевод на английский язык уровня образованного носителя языка. Фотографии, сделанные во время работы, довольно понятно показывают где и для кого я перевожу.

Как-то раз по инициативе одного печатного издания был проведен эксперимент, в котором участвовало около двадцати переводчиков-профессионалов. Смысл эксперимента перевод на английский во время операциизаключался в том, чтобы выполнить перевод одной и той же фразы «по кругу», то есть каждый из переводчиков, принимая фразу от предстоящего коллеги, излагает данную фразу на другой язык и передает следующему. В качестве «подопытного» предложения стала фраза из гоголевской повести:

Перевод на английский язык или на менталитет?

Благодарность за перевод книги на английский язык
перевод на английский язык

Благодарность за перевод книги на английский язык
перевод на английский язык

«Она сплетничала, и ела вареные бураки по утрам, и отлично хорошо ругалась, — и при всех этих разнообразных занятиях лицо ее ни на минуту не изменяло своего выражения, что обыкновенно могут показывать одни только женщины.»

Перевод на английский язык, как и на другие европейские языки, не сильно исказил смысл фразы. Но когда предложение прошло полный круг (в том числе через японский, французский, индонезийский и языки африканских племен), к русскому переводчику поступила следующая информация: «Выпив компот, она выкинула из хижины старые вещи, а он радостно ударил в тамтам.» Николай Васильевич в этот момент, наверное, в могиле перевернулся…

Откуда такие изменения, ведь работа выполнялась профессиональными пeреводчиками? – Виной всему культура, менталитет, география в конце концов. В приведенном примере часть проблемы состоит хотя бы уже в том, что бурак не растет в Африке :). Я читал такой бред, сделанный русскими мастерами бюро переводов, что закачаться можно. От смеха или от слёз… :( Камеди Клаб и Задорнов просто отдыхают!

Перевод на английский язык. Смысл искажается, теряется, блекнет…

Переводы на английский язык, конечно, подразумевают некоторое искажение смысла. Минимальное, но все-таки искажается. Попробуйте перевести на английский язык «Дед Мороз» – что получится? «Grandfather Frost»? А вот и нет! Мемы пeреводятся другими мемами, крылатые выражения – примерно соответствующими по смыслу фразами английского языка. Таким образом, в английском языке наш суровый российский дедушка Мороз из Великого Устюга превращается в смеющегося Санта Клауса родом с Северного полюса.

Почему переводы на английский язык дороже?
Благодарность за перевод видео на английский язык
переводы на английский язык

перевод на английский язык перевод переговоровДействительно, стоимость перевода на английский язык ощутимо превышает стоимость перевода с английского на русский. Не странно ли это? Ведь конвертация слов и смысла из русского языка в английский и наоборот объективно занимает примерно одинаковое количество усилий. Объективно. Правда, в нашей стране (да и во всем мире) переводить объективно может разве только тот же PROMT и его «коллеги» – другие электронные переводчики.

Переводчик – это не просто «трансформатор» информации. Это еще и живой человек. С амбициями, характером, чувствами и настроением. И наибольшую важность имеет тот факт, что это человек, который является носителем какого-либо языка. Для большинства российских пeреводчиков русский язык является родным, поэтому профессиональный перевод на любой иностранный язык приобретает некоторую сложность. Смотреть художественный фильм на английском языке без субтитров может и ученик 11-го класса обычной средней школы. Возможно, он даже будет что-то понимать :), хоть и далеко не все. Возможно, он даже сможет передать общий смысл происходящего на экране своему однокласснику (который по английскому в школе одни двойки получает).

технический перевод на английский языкПрофессиональный перевод на английский язык – это уже заход в чужой монастырь, в тот самый, куда со своим уставом не ходят. Соответственно, законы русского языка при таком переводе теряют статус законов, иначе получится не перевод, а сборная солянка из английских слов слов. Выстраивая русские фразы при переводе с английского, переводчику – носителю русского языка незачем задумываться о синтаксисе, спряжениях глагола и согласовании прилагательных с существительными – у него это в крови. При переводе на английский приходится контролировать собственную речь, как в плане артикуляции, так и в плане грамматики. Иначе тебя просто не поймут.

Профессионализм переводчика – иллюзия или реальность?

Благодарность за перевод сложнейшего технического текста на английский язык
переводы на английский язык

Так что же получается? Неужели ни один переводчик в России не владеет английским языком в совершенстве, или, перефразируем, на достаточном уровне?!

Позвольте заметить, что «в совершенстве» английским языком не владеют даже носители английского языка. Что такое совершенство? Знать весь словарь? А возможно ли это? Профессионалы, оказывающие услуги перевода, владеют так называемым «свободным английским». Этого вполне достаточно для преодоления языкового барьера.

перевод на английский язык презентацийВпрочем, фразой «fluent English» сегодня козыряют даже многие начинающие переводчики, стремясь набить себе цену. Как в этом случае отделить зерна от плевел? – Довольно просто: достаточно ознакомиться со списком клиентов и посмотреть отзывы клиентов, которым данный пeреводчик уже оказывал свои услуги.

Хотя, зачем Вам продолжать поиски переводчика?

Зайдя на этот сайт, Вы уже нашли его. Так что я жду Вашего звонка или письма по электронной почте! Надеюсь, мой список клиентов поможет Вам выбрать достойного исполнителя. Заказу будет уделен адекватный период времени и полное внимание.

C уважением,
Вячеслав Мазуров

В моей команде переводы на английский делают только носители (британцы, канадцы, американцы), и, самое главное, россияне не участвуют в работе. К сожалению (даже немножко стыдно за страну), именно факт того, что россияне не переводят на иностранные языки в моей команде, есть самый ценный момент и гарант качества. Россияне не умеют письменно переводить ни на один иностранный язык, увы.


Переводы на английский язык: вниманию заказчиков
переводчик с русского языка на английский языксинхронный переводчик английского языкаВ моей команде переводы на английский язык выполняют исключительно образованные носители английского языка иностранцы и я сам. Каждый иностранец - это образованный носитель своего языка, а не таксист, причем это не иностранец из СНГ. Это человек, рожденный в целевой стране, выращенный в ней, и получивший образование переводчика с русского языка. Более того, когда член моей команды делает перевод на английский язык к нему приставлен россиянин в качестве консультанта. Он, россиянин, носитель русского языка, проверяет исключительно перенос смысла. Как ни крути, даже американец семи пядей во лбу не знает русского языка на уровне носителя русского языка.
Благодарность от правительства США перевод на английский язык.
перевод на английский язык переводы на английский язык
Благодарность от правительства Канады за перевод на английский язык.
перевод на английский язык переводы на английский язык
Заостряю внимание на том, что в силу унизительно низкого качества письменного перевода на иностранные языки в бюро переводов России и стран СНГ, россияне и жители СНГ никогда и ни при каких обстоятельствах не выполняют переводы на английский язык в моей команде. Также они не участвуют в тестировании и даже не рассматриваются для зачисления ко мне в команду для перевода на иностранные языки.

Для получения реального перевода на иностранные языки это условие должно быть выполнено, а перевод на английский язык должен выполнять исключительно носитель в паре с образованным россиянином. В противном случае заказчик рискует получить набор слов, не несущий смысловой нагрузки. Платить за него не стоит ни при каких обстоятельствах. Если местные бюро для вас уже переводили и вы довольны, спокойно закрывайте эту страницу и не тратьте на меня время. Если вы имеете знакомых носителей (именно носителей, а не "якобы носителей" из России или Украины или другой страны СНГ), покажите им местный перевод. Вы сразу узнаете то, что уже знаю я. Если вы еще не прошли через "местный этап", для начала попробуйте местный товар. А можете не пробовать, и сразу получить настоящий перевод на английский язык у меня.

Я россиянин и я люблю свою страну. Тем не менее, правда остаётся правдой: россияне не умеют письменно переводить ни на один иностранный язык. Образование, место проживания, место обучения, опыт работы, увы, не важны и никоим образом не влияют на "местный уровень".

Повторяю, каждый переводчик с русского на английский язык в моей команде - это исключительно иностранец, в тандеме с которым работаю я сам. Посетите страницу "Фотогалерея" и "Отзывы". Посмотрите для кого и где я перевожу. Честность - это ключ к успеху. В конце концов, прочтите, от кого пришли отзывы на этой странице.
заверение перевода бюро переводов

За перевод на английский язык

английский перевод страниц

За финансовый перевод на английский

английский литературный перевод

За перевод на английский для журнала в Англии

английский перевод страниц сайтов

За перевод патентной документации на английский

бюро переводов с немецкого языка

За медицинский перевод на английский язык

в москве апостиль документов

За перевод на английский язык по медицинской тематике

в москве нотариальные заверения

За перевод на английский язык по финансовой тематике

внештатный переводчик

За юридический перевод на английский язык

внештатный переводчик английского

За перевод книг на английский язык

внештатный переводчик английского языка

От врача США за медицинский перевод на английский

внештатный переводчик немецкого

От правительства США за перевод на английский

внештатный переводчик немецкого языка

От правительства Канады за перевод на английский язык

грамотный перевод на английский язык

От правительства Бельгии за синхронный перевод

грамотный перевод текста на английский

От юридического советника минздрава Мексики за перевод на английский

грамотный перевод текста на английский язык

От фонда стратегической культуры

дипломированный переводчик

За устный перевод по клинической ортопедии

двусторонний устный перевод

За устный перевод по гидрометеорологии

диссертационный перевод

За перевод по электромиостимуляторам

договор на письменный перевод

За синхронный перевод по медицинской тематике

дословный перевод

За экономический перевод на английский

Для перехода на дополнительные страницы, посвященные переводу на английский язык, кликните на МЕНЯ.

mail to:v.mazurov@yahoo.com

дубляж фильмов 396-674-410

® 2011 Я, Вячеслав Мазуров, предлагаю все услуги, которые предлагает любое бюро переводов. А именно, качественный перевод текста любой сложности и направленности на любой иностранный язык. Разница только в качестве услуг. Запомните, россияне не умеют письменно переводить ни на один иностранный язык.


Хотите перевести текст на иностранный язык лучше любого бюро? Обращайтесь!

Переводы на английский язык как носитель может делать только носитель