Статьи на тему “Письменный перевод”

Перевод научной литературы

Четверг, 28 января, 2010г.

Перевод научной литературы  – синтез построчного перевода и вольного пересказа?
Думаю, вы согласитесь с утверждением, что наука не имеет границ. Любое новое научное открытие, интересная диссертация, редкая монография или лекция известного ученого неизменно будет переведена на многие языки мира. Ведь, каждый ученый понимает, что не стоит дважды изобретать один и тот же «велосипед» заново. Намного эффективней ...
Читать полностью »


Перевод статей из научных журналов

Четверг, 28 января, 2010г.

Перевод статей из научных журналов – как избежать двусмысленности?
Вы играли в детстве в игру «Испорченный телефон»? Это когда несколько участников садятся в линию и последовательно передают друг другу «на ушко» одну и ту же фразу. Правда, интересно было посмотреть, во что превратится эта фраза на выходе? Ведь полученный текст очень редко совпадал с исходным.
Если вы ...
Читать полностью »


Перевод научных статей

Четверг, 28 января, 2010г.

Перевод научных статей. Кризис. Есть ли необходимость?
Вы – современный человек, который идет в ногу с научно-техническим прогрессом? Вы – ученый, преподаватель, инженер, желающий быть в курсе последних достижений в своей области? Тогда Вы точно знаете, что развитие науки и техники в мире идет семимильными шагами и рабочим языком международной науки является английский. Человеку, который хочет ...
Читать полностью »


Письменный перевод

Пятница, 15 января, 2010г.

Письменный перевод – сегодня его необходимость это реалия
Если говорить простым языком, то письменный перевод подразумевает преображение документа на одном языке в соответствующий документ, но текст уже будет на другом языке. Но это небольшое лирическое отступление, ведь название письменный перевод может в полной степени говорить само за себя. Почему же необходим профессионал, чтобы письменный перевод был ...
Читать полностью »


Перевод книг

Пятница, 15 января, 2010г.

Кому нужен перевод книг
Ответ на него очевиден – всем. Почему? Угадайте с трех раз. Перевод  книг – это понятие, которое родилось вместе с появлением письменности у разных народов. Даже если первые тексты нельзя назвать книгами в современном понимании. Быть хорошим специалистом  в любой области, не зная достижений зарубежных коллег, невозможно было всегда, и особенно сегодня. ...
Читать полностью »


Перевод газетных статей

Четверг, 26 ноября, 2009г.

Перевод газетных статей. Общая информация.
Знаете ли вы, что перевод газетных статей – дело давнее, можно сказать, даже древнее. Ведь современный облик печатная периодика начала приобретать в шестнадцатом веке. В то время в Венеции за ежедневный публичный листок с различными сообщениями отдавали самую мелкую монетку –  гасету. А поскольку прочитать газету желали не только итальянцы, но ...
Читать полностью »


Специфика письменного перевода

Вторник, 24 ноября, 2009г.

В нашей стране количество письменных переводов с иностранных языков на русский значительно больше, чем переводов с русского языка на другой. Причин тому несколько. Вспомните хотя бы «правила хорошего тона» российского дворянства, куда непременно входило знание иностранных языков чуть ли не с младенчества. Своеобразной причиной является и мизерное количество российской продукции, пользующейся спросом на мировом рынке, ...
Читать полностью »


Письменный перевод. Начало карьеры переводчика.

Суббота, 21 ноября, 2009г.

Письменный перевод. Вводное слово
Ах, это гордое слово «переводчик»! Признание, благодарные клиенты, разъезды по всему миру, ассимиляция с другими культурами.. Мечта, а не работа! Вам, студенту выпускного курса лингвистического вуза, разве не такая перспектива грезится? Разве вы не готовы положить весь мир к своим ногам своими письменными переводами? Разве не видите себя рядом с сильными мира ...
Читать полностью »