Здравствуйте! Меня зовут Вячеслав Витальевич Мазуров. Добро пожаловать на сайт посвященный момей профессиональной деятельности Я пeреводчик английского языка. Вы ищете пeреводчика, способного качественно выполнить письменный или устный пeревод бизнес тематики? Я успешно занимаюсь бизнес пeреводом вот уже много лет, благодаря моим образованиям и 11-летнему опыту ведения бизнеса в США, где я получил лингвистическое образование. Мне постоянно приходится общаться с бизнесменами на английском языке, поэтому все стилистические особенности бизнес перевода мне хорошо знакомы.
Бизнес, несмотря на всю серьезность этого занятия, в чем-то подобен увлекательной игре. Увлекательной потому, что зачастую правила этой игры приходится менять на ходу, и тут уже кто успел, тот и выиграл. В любом случае, себя не обманешь, и попытки экономить на ресурсах нередко приводят к ущербу в качестве.
Выход Вашей фирмы на международный уровень, завязывание деловых отношений с иностранными партнерами – это огромный и очень важный шаг в сторону успеха. Вы уже сделали этот шаг? – Примите поздравления! И разрешите Вас предостеречь: этот шаг, сделанный Вами, подразумевает еще и большую ответственность, потому что при неумелом деловом пeреводе международные связи могут споткнуться о пресловутый языковой барьер.
Бизнес перевод, возможно, является одним из самых важных этапов на пути построения хороших деловых отношений. И заодно одним из самых сложных, поскольку не так уж просто найти специалиста, который смог бы выполнить официально деловой пeревод так, чтобы комар носа не подточил. Однако если Вы уделите достаточно внимания поиску высококлассного специалиста, способного качественно выполнить бизнес перевод, то впоследствии получите роскошный выигрыш в виде экономии времени, взаимопонимания с зарубежными партнерами и, естественно, увеличения доходности Вашего международного предприятия. Впрочем, высококлассного пeреводчика Вы уже нашли на этом сайте, не так ли?
Бизнес перевод – а в чем, собственно, сложность?
Далеко не все понимают специфику бизнес перевода на английский и даже напротив – считают особенности пeревода официально деловых текстов чем-то совершенно незначительным, с чем справиться может кто угодно. Одно дело – научный, технический, юридический или медицинский перeвод – это, как правило, тексты, кишащие специализированной терминологией; но бизнес перевод – это практически тот самый английский язык, который нам преподают в школе, чистый и сухой… Есть, конечно, кое-какие коммерческие термины, но их не так уж много, да и в области понимания они воспринимаются гораздо легче, чем какой-нибудь «синхрофазотрон».
Не в терминах дело. Качественный бизнес перевод требует от перeводчика изрядных дипломатических навыков и знания обычаев той или иной страны. В особенности если это устный деловой перевод: пeревод переговоров, ораторских речей, пeревод обращений к собранию акционеров и т.п. Можно сказать, что существует такая разновидность английского языка, как «деловой английский»; пeревод на этот язык невозможен без специальной подготовки. Деловой пeревод – он потому и “деловой”, что требует скрупулезного и педантичного подхода.
Бизнес перевод и конфиденциальность
Это еще одна особенность, которую Вам придется учесть при сотрудничестве с зарубежными партнерами. Разумеется, в первую очередь она касается перeвода деловой переписки и перeвода деловой документации.
Если задуматься, то для сохранения коммерческой тайны проще всего иметь в штате собственного перeводчика, с которого берется соответствующая подписка. Тогда перeвод деловых текстов уж наверняка будет достоянием только Вашей компании. Однако далеко не всегда и не всем это выгодно – содержание штатного перeводчика, который владеет навыками делового перeвода на адекватном уровне, удовольствие не из дешевых. Работать по схеме разовых заказов гораздо удобнее. Однако как удостовериться в надежности перeводчика?
Если Вам дорог Ваш бизнес, бюpо перeводов – далеко не лучший выход. Дело в том, что при поступлении заказа бюро решает за Вас, какой пeреводчик Вам нужен. Так что присланный специалист может не оправдать Ваших ожиданий. И даже если не говорить о конфиденциальности при пeреводе делового письма, пeреводчик из бюро может оказаться неопытен и наворотить Вам такое, что расхлебывать печальные последствия его версии бизнес перевода придется долгое время. Пeревод официально деловых текстов – занятие не для новичков.
Некоторые бизнесмены в погоне за конфиденциальностью доверяют перeвод деловой корреспонденции электронным перeводчикам. Хуже этого быть ничего не может. Чтобы убедиться в этом, попробуйте сделать пeревод деловой документации на русский язык с английского с помощью такого пeреводчика и прочитайте, что получилось. Бред? – Еще бы! А теперь представьте, что подумают Ваши иностранные партнеры, если вы им пришлете выполненный таким способом перeвод деловых документов. Многие могут расчесть это просто как неуважение.
Кому же поручить выполнить бизнес перевод?
Учитывая все вышесказанное, можно прийти к следующим выводам:
- пeревод официально деловых текстов должен быть выполнен в первую очередь качественно;
- перeводчик должен не только превосходно владеть языком, но и знать особенности делового стиля общения, а также обычаи той страны, в которой у Вас разворачивается бизнес, особенно если речь идет об устном деловом пeреводе;
- вне всякого сомнения, Вы должны быть уверены в надежности пeреводчика, поскольку пeревод официально деловых писем требует известной аккуратности и конфиденциальности.
Иными словами, Вам необходим переводчик с отличным знанием языка и нравов страны, желательно имеющий юридическое или финансовое образование (также приветствуется опыт собственного бизнеса) и с хорошими рекомендациями.
Несколько слов о расценках на бизнес перевод
Разумеется, чем качественнее перевод, тем дороже он стоит. Помимо этого, устный перевод стоит дороже письменного. В то же время бизнес перевод не настолько специализирован, как, к примеру, медицинский перевод.
Я готов предложить Вам следующие услуги:
- профессиональный перевод любых документов из бизнес сферы общения;
- деловой перевод (как устный, так и письменный);
- перевод деловой документации;
- перевод деловой переписки;
- устный перевод при переговорах, собраниях, сделках и т.п;
- перевод обращений;
- перевод ораторской речи;
- и т.д.
С моими расценками на бизнес перевод и другие виды перевода вы можете ознакомиться в разделе Услуги и цены. Учитывая мой опыт обучения и жизни в США, а также мое образование и рекомендации моих клиентов, цены эти вполне приемлемы.
Если же Вам захочется получить больше информации, свяжитесь со мной и задайте свои вопросы. Понимание между Вами и Вашими иностранными партнерами – это самое главное, и я могу помочь Вам его наладить. Поэтому не медлите – чем быстрее Вы свяжетесь со мной, тем раньше Ваше международное сотрудничество начнет приносить плоды! Бизнес перевод на английский крайне необходим для роста и расширения и утверждения Вашей компании на зарубежном рынке.
С уважением,
Вячеслав Мазуров
Бизнес перевод, деловой перевод, перевод делового письма, деловой английский перевод, любой срочный перевод на английский.



