Перевод страниц сайта на английский язык в моем исполнении - это всегда уровень носителя языка

перевод страниц на английский языкЯ, Вячеслав Мазуров, предлагаю перевод страниц на английский язык, а также другие распространенные языки мира, в исполнении исключительно носителей языка. Я учился в США. Карьеру переводчика начал в 1991 году в России, а с 1998 по 2008 год работал переводчиком в США. За годы сколотил команду носителей, прекрасно знающих русский язык. Гарантирую уровень образованного носителя языка.

перевод страниц сайтов на английский языкБизнесмены, принимающие во внимание важность интернет технологий, добиваются успеха гораздо раньше, чем те, кто пренебрегает этим фактом. Сетевое общение уже давно не является уделом избранных – сегодня интернет доступен всем и каждому. Дополнение других языков на сайт отдельно взятой компании помогает выйти на международный уровень и существенно расширить клиентскую базу, а значит – ваш бизнес получит новое вливание и принесет ощутимые плоды! Перевод страниц сайтов на английский язык - это олтличное и недорогое вложение для расширения бизнеса.

Перевод страницы на английский язык - о чем речь

Устный перевод – это перевод речи, перевода страниц сайтов – письменный перевод. Некоторые считают, что стоимость текста сайта сопоставима со стоимостью синхронного или последовательного перевода; на самом деле это не так. Разумеется, Интернет имеет свою специфику. Переводчику необходимо чувствовать себя как рыба в воде и в русской, и в английской онлайн-культурах. В какой-то мере можно сказать, что переделка страницы сайта на английский язык сродни техническому или художественному переводу: заявлять так позволяет особый сленг, принятый в онлайн общении.

Перевод страницы сайта на английский язык - мифы и реальность

перевод страниц сайта на английский языкСобственно говоря, такая услуга, как "перевод страниц на английский язык", отсутствует в прайс-листе любого переводчика. Под переводом сайта подразумевается письменный перевод контента сайта, который предварительно скопирован заказчиком или вебмастером в текстовый файл и предоставлен переводчику в качестве исходного документа.

Кое-кто из заказчиков не утруждается осмыслить тот факт, что переводчик – это не вебмастер. Такие заказчики доверчиво предоставляют переводчику ссылку на сайт и доступ к админке, а потом ждут, когда во всей красе, в уже отформатированном и «причесанном» виде, в интернете появится новичок на другом языке. Понять таких заказчиков в чем-то можно: любой хочет сэкономить деньги, ведь гораздо проще нанять переводчика с навыками вебмастера, чем сначала переводчика, а затем вебмастера для размещения переведенного контента. Увы, шансы найти подобного специалиста если уж и не равны нулю, то по крайней мере к нему стремятся. Поэтому, если Вам требуется перевод страниц сайта, сразу рассчитывайте на то, что работать придется с двумя специалистами – вначале с переводчиком, затем с вебмастером.

Перевод страниц на английский язык – это «выход в люди» для любого бизнеса. Английский на сегодняшний день является наиболее распространенным языком на планете, и даже в России очень многие понимают его. Впрочем, «понимают» еще не означает, что могут выполнить качественный перевод.

перевод страницы сайта на английский языкБольшинство наших соотечественников изучали английский язык в школе и в институте, однако мало кому приходилось общаться с носителями языка вживую. Многие россияне читают статьи и книги на английском языке (временами заглядывая в словарь), и все же их нельзя назвать переводчиками. Выполняя перевод на любой язык, в первую очередь следует позаботиться о том, чтобы смысл текста, изложенного на этой странице, был понятен любому читателю той языковой среды, будь он немец, русский, француз или японец.

Для русскоязычного переводчика перевод страницы сайта на английский язык может стать настоящей проблемой, если он незнаком с английской культурой мышления и не имеет опыта общения с носителями языка. Дело в том, что перевод на английский – это не перевод слов в чистом виде, а, скорее, трансформация смысла из одной знаковой системы в другую. Говоря о переводе на иностранный язык, можно привести в пример такую метафору: представьте себе гламурную посетительницу портала для блондинок на форуме программистов. Забавно? Программистам, может, и забавно, а вот блондинке не очень. Чтобы прийтись «ко двору», этой самой блондинке мало выучить пару специфических жаргонных словечек вроде «фряха» или «задидосить». Нужно быть в курсе дела. Точно также и с переводом страниц сайта на любой иностранный язык. Нельзя «выехать» на теоретическом знании одного-двух законов иностранного языка – нужно жить ими и активно применять их на практике.

Перевод страниц сайтов на русский язык я делаю по "местным" ценам

Перевод страниц сайта на английский язык часто нужен представителям информационных агентств, которым постоянно требуется что-нибудь новенькое. Перевод страницы английского ресурса, посвященного «горячим» новостям, для них более чем актуален. Впрочем, в подобной услуге переводчика может нуждаться даже рядовой российский гражданин: иностранные ресурсы нередко содержат уникальную информацию, которую в рунете не найти.

Многие считают, что адаптация страниц на русский язык – задача более чем легкая. К сожалению, это не так. Английский и русский языки настолько различны, что в чистом (т.е. дословном) виде страница, сделанная русским мастаком на английский, выглядит по меньшей мере нечитабельно. И для того, чтобы выполнить качественный, исполнителю нужно не просто знание языка, а еще и чувство стиля, что, увы, встречается нечасто.

Ни в коем случае не пользуйтесь машинными переводчиками – получится полная ересь, над которой будет смеяться каждый, кто ее увидит! Если Вы заинтересованы в том, чтобы смысл страницы сайта был понятен посетителю, обратитесь ко мне.

Перевод страниц сайтов – работа, которая мне не в новинку. Качественно выполню как перевод сайта на английский, так и на русский язык. Обо всех деталях мы с Вами можем предварительно договориться по телефону, и я уверен, что Вы останетесь довольны нашим сотрудничеством!

С уважением,
Вячеслав Мазуров

бюро переводов в москве

Благодарность за перевод на английский язык

бюро переводов документации

Благодарность за финансовый перевод на английский

бюро переводов документов

Благодарность за перевод на английский

бюро переводов испанский

Благодарность за перевод патентной документации на английский

бюро переводов испанского языка

Благодарность за медицинский перевод на английский язык

бюро переводов китайского языка

Благодарность за перевод на английский язык по медицинской тематике

бюро переводов москва

Благодарность за перевод на английский язык по финансовой тематике

бюро переводов москва нотариус

Благодарность за юридический перевод на английский язык

бюро переводов москва центр

Отзыв за перевод книг на английский язык

бюро переводов на английский язык

Отзыв от врача США за медицинский перевод на английский

бюро переводов недорого

Отзыв от правительства США за перевод на английский

бюро переводов немецкого

От правительства Канады за перевод на английский язык

бюро переводов нотариально

От правительства Бельгии за синхронный перевод

бюро переводов нотариальное заверение

От юридического советника минздрава Мексики за перевод на английский

бюро переводов нотариус

От фонда стратегической культуры

бюро переводов нотариальный перевод

За устный перевод по клинической ортопедии

бюро переводов перевод текста

За устный перевод по гидрометеорологии

бюро переводов переводчики

За перевод по электромиостимуляторам

бюро переводов польский язык

За синхронный перевод по медицинской тематике

бюро переводов с немецкого языка

За экономический перевод на английский

Для перехода на дополнительные страницы кликните на МЕНЯ.

mail to:v.mazurov@yahoo.com

бюро переводов сербского языка 396-674-410

® 2011 Вячеслав Мазуров (+7-962-913-3660) — Перевод страницы сайта на английский язык это начало начал. Сайт сделан из страниц. Гарантирую уровень носителя языка.