Что за бюро переводов Москва предлагает? Какие в местных бюро переводов переводчики?

Приветствую! Меня зовут Вячеслав Мазуров. Я основал бюро устного перевода в США в 1998 году. Работал сам в министерствах и ведомствах. Посетите раздел "Отзывы" и прочтите несколько отзывов. В лице своего бюро устных переводов предлагаю устный перевод в Москве.

бюро переводов москва бюро устных переводовИ действительно: если в штате бюро переводов могут быть только письменные переводчики, да еще и, как правило, удаленные, то как же они выполняют заказы на синхронный или последовательный перевод? Можно ли такое бюро без единого устного переводчика назвать бюро устных переводов?

Это самая «скользкая» тема для московских бюро, устные переводы требуются довольно часто и стоят дорого. Принимать в штат устного переводчика очень уж накладно: зарплату ему нужно назначать по столичным расценкам, а не по региональным. И хорошо, если заказы будут, а вдруг – простой? Зарплату устнику все равно платить придется. Для бюро переводов Москва – наименее предпочтительное место поиска письменных переводчиков, однако yстникa, живущего в Беларуси или Украине, в штат не запишешь. устный синхронный перевод бюро устного переводаЛибо придется ему постоянно оплачивать авиарейсы Киев-Москва-Киев, что, конечно же, полный абсурд. Впрочем, для москалей вариант найма удаленного устного переводчика возможен в случае, если перевод будет выполняться в ходе телефонных переговоров, и значит, переводчик может работать откуда угодно.

Выполнить заказ на устный перевод маловероятно силами штатных сотрудников. Я сам устный переводчик и создал команду устных переводчиков. Моё бюро устных переводов в США предлагало и предоставляло синхронный перевод конференции или последовательный перевод на экскурсии. Для этих целей в бюро переводов переводчики «под рукой». Все они частники, проживающие в столице, и связываются с ними. Именно поэтому не существует такого понятия, как бюро устных переводов: в случае получения устного заказа любое бюро переводов Москвы – центр аутсорсинговых операций.

Стоит ли рисковать, обращаясь в бюро устных переводов? Какой он, переводчик бюро переводов?

финансовый перевод переводчик бюро переводовИтак, мы уже разобрались, что для любого бизнеса, включая лингвистику, – место «отлова» денежных заказчиков, а пополнять кадровый состав они предпочитают в регионах. В связи с этим вопрос о риске становится довольно острым.

Казалось бы, Москва непременно должна давать гарантию на свои услуги – все-таки столица, должно быть не только «пальцы веером», но и «за базар отвечаю». Как ни странно, с «пальцами» и с обещаниями у бюро все в порядке. С «базаром» хуже…

Если Вы заказываете перевод в бюро устного перевода, будьте готовы к острым ощущениям – к тому, что сроки могут и не соблюдаться, что Вас будут «кормить завтраками», и даже что в итоге Вы вообще получите на руки творение машинного переводчика (если все переводчики люди оказались занятыми). Увы, что касается бюро устных переводов в Москве – любителей неоправданного риска хоть пруд пруди. Да, кстати, совсем неизвестно, будет ли переводчик бюро переводов качественнее выполнять письменный перевод, чем гугл.

Разумеется, если бы бюро так «работали» с каждым клиентом, то уже давно бы разорились. Хорошие, опытные, квалифицированные переводчики, без сомнения, сотрудничают с бюро. Вот только все они, как правило, «розданы» постоянным клиентам, которые остаются довольными и формируют бюро хорошую репутацию. В «группу риска» попадают новички, и значит, можете попасть и Вы…

Неужели без бюро переводов Москва – не Москва?

Если не брать в расчет мнимых штатных устных переводчиков бюро устного перевода, остаются частные переводчики. Они тоже могут быть разными – квалифицированными и не очень, матерыми «мастерами слова» и новичками, специалистами по тематическому (медицинскому, юридическому) переводу и «всеядными», обаятельными и неопрятными, адекватными и «со странностями». Для них, в отличие от персонала бюро, столица – не только место, где можно получить «особо денежный» заказ. Они тут живут, работают над собой, обучаются и совершенствуют свое мастерство.

Частный переводчик гораздо ценне, чем переводчик бюро переводов потому что Вы сами можете оценить риск. Например, при сотрудничестве со мной риска нет вообще! Доказательство тому – мое образование, отзывы моих клиентов и даже цены на мои услуги. Если же Вам этого недостаточно, я буду рад пообщаться с Вами лично. Мое бюро устного перевода предлагает услуги устного перевода на высочайшем уровне.

С уважением,
Вячеслав Мазуров

бюро английских переводов

Благодарность за перевод на английский язык

бюро литературного перевода

Благодарность за финансовый перевод на английский

бюро литературных переводов

Благодарность за перевод на английский

бюро нотариальных переводов

Благодарность за перевод патентной документации на английский

бюро немецких переводов

Благодарность за медицинский перевод на английский язык

бюро переводов без выходных

Благодарность за перевод на английский язык по медицинской тематике

бюро перевода

Благодарность за перевод на английский язык по финансовой тематике

бюро перевода в москве

Благодарность за юридический перевод на английский язык

бюро перевода на английский язык

Отзыв за перевод книг на английский язык

бюро перевода москва

Отзыв от врача США за медицинский перевод на английский

бюро перевода с японского

Отзыв от правительства США за перевод на английский

бюро перевода текста

От правительства Канады за перевод на английский язык

бюро перевода текстов

От правительства Бельгии за синхронный перевод

бюро перевода японского языка

От юридического советника Минздрава Мексики за перевод на английский

бюро переводов

От фонда стратегической культуры

бюро переводов английский

За устный перевод по клинической ортопедии

бюро переводов английский язык бюро переводов переводчики

За устный перевод по гидрометеорологии

бюро переводов английского языка

За перевод по электромиостимуляторам

бюро переводов английского

За синхронный перевод по медицинской тематике

бюро переводов апостилирование

За экономический перевод на английский

Для перехода на дополнительные страницы кликните на МЕНЯ.

mail to: v.mazurov@yahoo.com

бюро переводов апостиль 396-674-410

® 2011 Я, Вячеслав Мазуров (+7-962-913-3660) основал свое бюро устных переводов в США еще в 1998 году. С 2008 года услуги бюро переводов Москва предлагает. Однако каждый переводчик бюро переводов у меня - СТРОГО носитель.