Я делаю перевод документации на английский язык в Москве

технический перевод документации на английский языкВ современном мире люди стали перемещаться гораздо чаще и на гораздо большие расстояния, чем даже какую-нибудь сотню лет назад. Жюль Верн описывал путешествие вокруг света за 80 дней, как невероятно быстрое, почти невозможное. Сегодня облететь вокруг света вполне можно за 80 часов.

Однако языковой барьер никто не отменял, и пройдет еще много лет, прежде чем люди перестанут нуждаться в устном и письменном переводе. А пока что перевод документации является одной из самых востребованных услуг технического перевода.

Технический перевод документации - специфика

Втехнический перевод документации большинстве случаев от исполнителя перевода документации требуется соблюдение ряда принципов. Профессиональный переводчик прекрасно осознает ответственность, которая возлагается на него при выполнении работы подобного рода. В особенности если речь идет о нотариальном переводе документов, при котором перевод подлежит заверению нотариусом и требует особой тщательности. Итак, какие особенности следует учитывать при переводе документации?

1. Разумеется, самое важное – хорошее знание языка. Если русскоязычный лингвист выполняет перевод документации на родной язык, от него требуется лишь грамотность – хорошее знание языка у такого переводчика с детства. Другое дело, если речь идет о переводе на английский язык: далеко не каждый исполнитель знаком с ним настолько, чтобы «чувствовать» его и уметь выстраивать правильные английские синтаксические конструкции «на интуитивном уровне». Чтобы обладать такой способностью

, переводчик должен иметь солидный опыт общения на английском языке.

2. Перевод документации представляет особую трудность, а именно, соблюдение стилистики, в особенности, если документы, подлежащие переводу, юридического плана: контракты, решения суда, всевозможные сертификаты и свидетельства и т.п. И выполнить такое условие может быть весьма непросто. При юридическом переводе с русского на английский приходится адаптировать российские правовые понятия и термины под американскую (британскую, канадскую) систему законодательства.

Перевод технической документации юридического характера может встретить на своем пути такие препятствия, как несоответствия, лакуны или даже антагонизм понятий. И чтобы все было хорошо и понятно, даже опытному юридическому переводчику придется попотеть.

перевод документации технический перевод документации на английский3. Перевод документации – это официальный перевод, который будет предъявлен для ознакомления с документов представителям другой страны. Поскольку такие элементы, как фотографии и штампы (например, в паспорте) словами выразить нельзя, при переводе должна быть сохранена первоначальная структура документа – вплоть до номеров страниц. Таким образом, перевод, по сути, является в итоге заверенной копией документа (хоть и выполненной на другом языке).

Бюро переводов, как ни прискорбно это осознавать, не может дать гарантии на то, что ваш заказ будет выполнен качественно и в срок. Где получить такие гарантии? Ответ один – у частного переводчика. У такого специалиста должен быть огромный опыт в области перевода документации, соответствующее образование, превосходное знание английского языка и достойный уровень цен.

Все это Вы можете найти здесь, на этом сайте. Зачем Вам посредники? Обращайтесь ко мне напрямую! Я – тот самый переводчик, который выполнит ваш перевод технической документации на английский, а члены моей команды сделают самый качественный перевод в России профессионально и в оговоренный срок. Не стоит терять время – звоните прямо сейчас!

Предлагаю технический перевод документации на английский язык на уровне носителя

mail to: v.mazurov@yahoo.com

московское бюро переводов 396-674-410

® 2011 Я, Вячеслав Мазуров (Москва, +7-962-913-3660) — предлагаю технический перевод документации на английский язык. Гарантирую перевод на уровне образованного носителя языка. Редактор не потребуется. Перевод будет высочайшего качества, и, наиболее вероятно, качество будет опережать любое агентство переводов Москвы или России.