Скачать моё резюме вы можете отсюда: Резюме переводчика
Потенциальным заказчикам и менеджерам бюро переводов
Уважаемые! У меня нет диплома переводчика английского языка, полученного по окончании высшего учебного заведения в России. У меня нет образования переводчика, полученного в США.
А что же у меня есть?
Учить английский язык я начал с детства и к поступлению в медицинский институт говорил на английском свободно. Все 7 лет обучения в ПГМА я переводил как письменно, так и устно, постоянно поддерживая контакт как с американцами в США, так и с гостями России. У меня есть высшее медицинское образование, полученное в России, и лингвистическое образование, полученное в США. С 1998 по 2001 меня учили как грамотно говорить, читать, писать, и, вообще, излагать свои мысли на достойном уровне, пользуясь английским языком. Мой диплом США гласит — «Английский — второй язык». Поскольку русский язык — это мой родной язык, причем я получил высшее образование на русском языке, а знания английского языка подтверждены дипломом США и более, чем десятилетием жизни, проведенной в языковой среде, я по праву могу считать себя переводчиком.
Мой опыт переводческой деятельности и список клиентов подтверждают вышесказанное. Считая, что переводить я начал еще с 18 лет (первый курс медицинской академии), мой совокупный опыт переводчика почти 19 лет.
Обращайтесь!
Звоните по указанным наверху страницы телефонам, пишите электронные письма, шлите сообщения по ICQ или через SKYPE.
С искренним уважением,
Вячеслав Мазуров.
Устный (синхронный и последовательный) перевод. Письменный перевод. Английский язык.








